|
1.
Strategie di apprendimento:1^lingua straniera inglese – 2^ lingua
straniera tedesco
Liceo
Scientifico “Niccolò Copernico” - Udine
Conoscere
le lingue è indispensabile in questa regione confinante con
l’Austria, ad economia prevalentemente turistica e con molti scambi
commerciali. La formazione europea è fondamentale e la scuola si attiva
affinché l’apprendimento di due lingue – inglese e tedesco –
divenga patrimonio dei giovani. La strategia utilizzata riguarda
essenzialmente l’ampliamento del lessico e la promozione
dell’abitudine allo studio comparato delle due lingue attraverso il
trasferimento delle competenze comunicative acquisite da una lingua
all’altra.
Learning
strategies: English as a second language, German as a third.
The
knowledge of foreign languages is of fundamental importance in a region
bordering on Austria, with its economy based on tourism and trade. A
European focus to training is fundamental, and the school works to make
the learning of two foreign languages (English and German) a shared
heritage for young people. The strategy is broadly based on extending
vocabulary, and encouraging the habit of comparative study between the
two languages, through applying the communicative abilities acquired in
one language to the other language.
Lernstrategien:
1^ Fremdsprache englisch – 2^ Fremdsprache deutsch.
Fremdsprachen
zu beherrschen ist in dieser Region von großer Bedeutung. Gründe dafür
sind die Grenze zu Österreich, der Tourismus, sowie der rege
kommerzielle Austausch. Der europäische Bildungsweg ist die Grundlage
auf der die Schulordnung basiert, so auch das Erlernen von zwei Sprachen
– englisch und deutsch – das zum Grundwissen der Jugendlichen gehören
soll. Die hier angewandte Lernstrategie beinhaltet hauptsächlich die
Erweiterung des Wortschatzes und das Gewöhnen an das vergleichende
Lernen der beiden Sprachen durch den Transfer der, in der einen Sprache
bereits erlangten kommunikativen Kompetenz auf die andere Sprache.
Stratégies
d’étude: anglais 1ère langue étrangère – allemand 2ème langue
étrangère
La
connaissance des langues est indispensable dans cette région limitrophe
de l’Autriche, à l’économie essentiellement touristique et aux
nombreux échanges commerciaux. La formation européenne est
fondamentale et l’école fait en sorte que l’étude de deux langues
– anglais et allemand – relève du patrimoine des jeunes. La stratégie
adoptée s’applique essentiellement à l’enrichissement du
vocabulaire et la promotion de l’habitude à l’étude comparée
des deux langues, et ce par le biais du transfert d’une langue à l’autre
des compétences communicatives acquises.
Estrategias
de enseñanza: 1er idioma extranjero inglés – 2º idioma extranjero
alemán
Conocer
idiomas es indispensable en esta región colindante con Austria, de
economía predominantemente turística y con muchos intercambios
comerciales. La formación europea es fundamental y la escuela se
moviliza para que la enseñanza de dos idiomas – inglés y alemán –
llegue a ser patrimonio de los jóvenes. La estrategia utilizada
concierne esencialmente la ampliación del léxico y la promoción de la
costumbre del estudio comparado de los dos idiomas, a través de la
transferencia de las competencias comunicativas adquiridas de un idioma
a otro.
2.
L’uso del PEL ad usi professionali nelle attività curriculari di
indirizzo ed integrative
ITCG&
PACLE “Primo Levi” - Seregno (MI)
Il
Portfolio Europeo delle Lingue (PEL) come strumento di
auto-apprendimento e auto-valutazione del percorso formativo.
L’aspetto significativo del progetto è l’utilizzo del portfolio
come strumento di controllo delle competenze possedute, per migliorare
il metodo di studio, per gestire il proprio apprendimento ma,
soprattutto, come strumento per motivare lo studente ad attivarsi per il
proprio progresso formativo. Anche l’attività didattica ha subito
modifiche nel processo di sperimentazione del PEL, con la programmazione
di attività curriculari ed integrative mirate e relative non solo
alle lingue straniere, ma anche ad altre materie. Le classi
coinvolte hanno mostrato interesse e partecipazione e tutti gli alunni
hanno operato per migliorare le proprie competenze comunicative.
The
use of the European Portfolio of Languages (PEL) for professional
purposes in core and peripheral curriculum activities.
The
project applies the European Portfolio of Languages (PEL) as an
instrument of self-study and self-assessment. The key aspect of the
project is the use of the portfolio to help students monitor the
competencies they have achieved, to improve their study methods, and
refine their own learning style, but, above all, as an instrument to
encourage students to take an active part in their learning progress.
The teaching methodology has changed to follow the development of PEL,
with the programming of curricular and integrative activities connected
not only to foreign languages but also to other subjects. The classes
involved have participated with great interest, and all the students
have worked to improve their communication skills.
Der
Gebrauch des PEL in der übergreifenden Berufsbildung
Das
Portfolio Europeo delle
Lingue (PEL) als Mittel der Autodidaktik und der Selbsteinschätzung
beim Erlernen einer Sprache. Der herausragende Aspekt des Projekts ist
der Gebrauch des Portfolio als Kontrollinstrument für die erlangten
Sprachkompetenzen, um das Lernverhalten zu verbessern, um das eigene
Lernen zu fördern aber, vor allem um den Schüler zu motivieren, den
eigenen Lernprozess zu verfolgen. Die didaktische Aktivität wirkt sich
auch verändernd auf den Lernprozess des PEL aus, durch das
Programmieren von curricularen und integrativen Aktivitäten, nicht nur
bezogen auf das Erlernen von Fremdsprachen, sondern auch bei anderen Fächern.
Die Klassen, die an diesem Projekt teilgenommen haben, zeigten großes
Interesse und rege Teilnahme und alle Schüler arbeiteten daran ihre
eigenen kommunikativen Fähigkeiten zu verbessern.
L’application
du PEL à une utilisation professionnelle dans les activités des
programmes d’orientation et intégratives
Il
s’agit de l’utilisation du Portfolio Europeo delle Lingue (PEL)
comme outil d’auto-apprentissage et d’autoévaluation du parcours
formatif. L’aspect significatif du projet est le recours au PEL pour
le contrôle des compétences possédées, afin de permettre à chacun
d’améliorer la méthode d’étude, de gérer personnellement son
apprentissage ; en particulier, son utilisation stimule l’étudiant
à agir pour son propre progrès formatif. L’activité didactique elle
aussi a subi des modifications au cours du processus d’expérimentation
du PEL, avec la programmation d’activités ciblées, non seulement
pour les langues étrangères mais également pour d’autres matières.
Les classes participant à l’expérience ont manifesté leur intérêt
et leur collaboration et tous les élèves se sont attachés à améliorer
leurs propres compétences communicatives.
El
uso del PEL para aplicaciones profesionales en las actividades
curriculares de orientación y complementarias
El
Portfolio Europeo delle Lingue (PEL) como instrumento de auto-enseñanza
y auto-evaluación del itinerario formativo. El aspecto significativo
del proyecto es la utilización del portfolio como instrumento de
control de los conocimientos poseídos; para mejorar el método de
estudio, para conducir la enseñanza de uno mismo pero, sobre todo, como
instrumento para motivar al estudiante a ponerse en marcha en el
progreso formativo de sí mismo. La actividad didáctica ha sufrido
modificaciones en el proceso de experimentación del PEL, con la
programación de actividades curriculares y complementarias dirigidas y
concernientes no sólo a los idiomas extranjeros, sino también a otras
asignaturas. Las clases interesadas han mostrado interés y participación
y todos los alumnos se han empeñado con el fin de mejorar sus
facultades comunicativas.
3.
Classi trilingui
Istituto
Comprensivo Bolzano VI - Bolzano
Scuola
Primaria “A. Manzoni” - Scuola Secondaria di primo grado “U.
Foscolo”
Ancora
una volta un’intera comunità, che vive in un contesto di bilinguismo,
si mobilita per aumentare le competenze comunicative degli alunni e per
permettere loro di avere un requisito importante per inserirsi nel
contesto lavorativo e per capire la cultura di altre persone. Infatti la
convivenza tra gruppi linguistici diversi in Alto Adige passa attraverso
la conoscenza della lingua e della cultura dell’altro. Lo studio delle
materie scolastiche, il lavoro nei laboratori e in palestra viene svolto
utilizzando le lingue diverse dalla lingua madre ed i ragazzi imparano
in modo naturale a comunicare con gli insegnanti e tra loro in più
lingue.
Trilingual
classes
Once
again a whole community, in a bilingual environment, has taken action
to increase the communicative abilities of students and to give an
important skill to help them both to enter the world of work and also to
understand diverse cultures; the ‘cohabitation’ of different
language groups in Alto Adige absolutely relies on a reciprocal
understanding of each other’s language and culture. Classroom and
laboratory study and school sports are conducted in languages other than
the mother tongue, and young people learn in a natural way to
communicate with their teachers and among themselves in many languages.
Dreisprachige
Klassen
Eine
weitere sprachliche Gemeinschaft, konfrontiert mit der Zweisprachigkeit,
die danach strebt die kommunikativen Fähigkeiten der Schüler zu fördern,
um ihnen den Einstieg in die Berufswelt zu erleichtern und um ihnen die
Kultur von anderen Menschen näher zu bringen.
Tatsächlich
basiert das Zusammenleben der verschieden Sprachgruppen in Südtirol auf
dem Wissen über die Kultur und die Sprache des Anderen. Während des
Schulunterrichts, der Arbeit in Werkstätten und auch beim Sport wird
die Muttersprache außer Acht gelassen, so dass die Kinder ganz natürlich
lernen mit den Lehrern und Mitschülern in mehreren Sprachen zu sprechen.
Classes
trilingues
C’est
encore une fois une communauté toute entière, vivant dans un cadre de
bilinguisme, qui se mobilise pour accroître les compétences
communicatives des élèves et pour leur permettre d’acquérir une
qualité importante pour leur insertion dans le monde du travail et leur
compréhension de la culture d’autres personnes. En effet la vie en
commun de groupes linguistiques différents en Haut Adige passe par la
connaissance de la langue et de la culture de l’autre. L’étude des
matières scolaires, le travail en laboratoire et au gymnase s’effectue
en utilisant une langue différente de la langue maternelle; les enfants
apprennent ainsi de façon naturelle à communiquer avec les enseignants
ainsi qu’entre eux en plusieurs langues.
Clases
trilingües
De
nuevo, una comunidad entera que vive en un contexto de bilingüismo, se
moviliza para aumentar las facultades comunicativas de los alumnos y
para permitirles obtener un requisito importante al introducirse en el
contexto laboral, así como para entender la cultura de otras personas.
De hecho, la convivencia entre grupos lingüísticos distintos en Alto
Adigio pasa a través del conocimiento mutuo del idioma y de la cultura.
El estudio de las asignaturas escolásticas, el trabajo en los talleres
y en el gimnasio, se llevan a cabo utilizando idiomas distintos del
nativo y los chicos aprenden de manera natural a comunicar con los
profesores y entre ellos mismos en varios idiomas.
4.
Staging foreign language in the primary school
Istituto
Comprensivo di Cogoleto - Cogoleto (GE)
Molto
particolare questo progetto della scuola primaria di Cogoleto che
utilizza tecniche legate ad attività espressive e teatrali per
elaborare strategie efficaci per l’apprendimento delle lingue
straniere. Infatti recitare in lingua straniera favorisce la
memorizzazione ed il consolidamento dei vocaboli e delle strutture,
l’acquisizione del giusto ritmo ed intonazione della lingua,
l’interazione ed il coinvolgimento emotivo. La realizzazione di
una “brochure” e lo scambio di materiali con i ragazzi stranieri
favoriscono la comunicazione ed invogliano i ragazzi all’uso delle
nuove tecnologie.
Staging
foreign language in the primary school
Cogoleto
primary school has done a remarkable project applying dramatic
techniques and expressive activities to develop effective
foreign-language learning strategies. Acting in a foreign language helps
students to memorize and consolidate vocabulary as well as structures,
to acquire the correct rhythm and intonation of the spoken language, and
to interact and become emotionally involved. The production of a
brochure and exchange of materials with foreign students facilitate
communication and motivate young learners to use new technologies.
Staging
foreign language in the primary school
Ein
besonderes Projekt unterstützt die Grundschule in Cogoleto, die
Lernstrategien verfolgt, welche eng mit ausdrucksstarken und theatralen
Aktivitäten verbunden sind, um wirksame Methoden für das Erlernen von
Fremdsprachen zu entwickeln. Tatsächlich unterstützt das Rezitieren in
der Fremdsprache das Memorieren und die Konsolidierung der Vokabeln und
der Grammatik, die Aneignung des richtigen Sprachrhythmus und der
Intonation, die Interaktion und die emotionale Beteiligung. Die
Realisierung einer „Broschüre“ und der Austausch von Material mit
ausländischen Kindern fördert die Kommunikation und fordert die Kinder
dazu heraus, die neuen Technologien zu gebrauchen.
Staging
foreign language in the primary school
Tout
à fait particulier ce projet de l’école primaire de Cogoleto qui
utilise des techniques liées aux activités expressives et théâtrales
pour élaborer des stratégies efficaces d’apprentissage des langues
étrangères. Jouer la comédie dans une langue étrangère favorise en
effet la mémorisation et la consolidation du vocabulaire et des
structures, l’acquisition du bon rythme et de l’intonation de la
langue, l’interaction et la participation émotive. La réalisation
d’une brochure et des échanges de matériel avec des enfants étrangers
favorisent la communication et incitent les élèves à l’utilisation
des nouvelles technologies.
Staging
foreign language in the primary school
Muy
especial es este proyecto de la escuela primaria de Cogoleto, que
utiliza técnicas relacionadas con actividades expresivas y teatrales
para así elaborar estrategias eficaces para la enseñanza de idiomas
extranjeros. De hecho, actuar en un idioma extranjero favorece la
memorización y la consolidación de vocablos y estructuras, la
adquisición del ritmo y entonación adecuados del idioma, la interacción
y la participación emotiva. La realización de un opúsculo y el
intercambio de materiales con los chicos extranjeros favorecen la
comunicación y estimulan a los chicos al uso de las nuevas tecnologías.
5.
Endangered animals
Liceo
“Mamiani” - Pesaro
Lezioni
di lingua straniera a scuola elementare tenute da ragazzi che
frequentano l’Indirizzo Socio-Psico-Pedagogico. L’insegnamento,
esclusivamente in lingua inglese per creare una situazione di full
immersion, aiuta quelli che insegnano a sperimentare le loro capacità
di gestione di una situazione ed aiuta quelli che apprendono della
scuola elementare a sperimentare la lingua inglese “viva”.
Sicuramente attraverso questa brillante idea l’approccio alla lingua
straniera da parte sia degli alunni docenti che degli alunni discenti
sarà positivo e le loro capacità linguistico - espressive verranno
potenziate senza fatica. Il progetto prevede anche un monitoraggio
sull’operato dei ragazzi tirocinanti da parte dei docenti di inglese e
dei docenti della scuola elementare.
Endangered
Animals
This
project is based on foreign-language elementary school lessons taken by
students training to become primary school teachers. The
‘full-immersion’ teaching is entirely in English, and helps the
trainee teachers to experiment with their class-management skills, and
helps the elementary-school learners to try out ‘live’ English. This
excellent concept will certainly give both young teachers and young
learners a positive approach to language learning; their communicative
language skills will be easily enhanced. The trainee teachers will also
be monitored by English teachers and elementary-school teachers.
Endangered
animals
Fremdsprachenunterricht
an einer Grundschule von Jugendlichen, die den sozial-psychologisch-pädagogischen
Zweig am Gymnasium besuchen. Der Unterricht, der ausschließlich in
englischer Sprache gehalten wird, um eine full immersion Situation zu
schaffen, hilft den „Lehrern“, die ihre Kapazitäten im Lehren
austesten und denen, die in der Grundschule die Möglichkeit bekommen,
die englische Sprache „lebendig“ zu erlernen. Sicherlich wird eine
solche Annäherung an die Fremdsprache, sowohl für die lehrenden als
auch für die lernenden Schüler eine äußerst positive Erfahrung sein
und ihre kommunikativ-expressiven Kompetenzen werden sich dadurch
mühelos steigern.
Das
Projekt sieht auch eine Videoüberwachung der Praktikanten von Seiten
der Englischlehrer und der Lehrer der Grundschule vor.
Endangered
animals
Leçons
de langue étrangère à l’école primaire tenues par des lycéens qui
fréquentent l’orientation socio-psycho-pédagogique. L’enseignement,
strictement en langue anglaise pour créer une situation de “full
immersion”, aide ceux des intervenants qui enseignent à exercer leurs
capacités de gestion d’une situation, et ceux de l’école primaire
qui apprennent à expérimenter l’anglais “vivant”. Il est certain
que, grâce à cette excellente idée, l’approche de la langue étrangère
à la fois de la part des élèves « enseignants » et de
celle des élèves « étudiants » sera positive et leurs
capacités d’expression linguistique se développeront sans peine. Le
projet prévoit également un suivi de l’action des stagiaires de la
part des professeurs d’anglais et des enseignants de l’école
primaire.
Endangered
animals
Clases
de idioma extranjero en la escuela primaria, impartidas por chicos que
asisten al curso de Orientación Socio-Psico-Pedagógica. La enseñanza,
exclusivamente en inglés para así crear una situación de full
immersion, ayuda a los que enseñan a experimentar sus capacidades de
gestión de una situación y ayuda a los que aprenden en la escuela
primaria a experimentar la lengua inglesa “viva”. Ciertamente, a
través de esta brillante idea el acercamiento al idioma extranjero por
parte tanto de los alumnos docentes como de los alumnos discípulos será
positivo y sus facultades lingüístico-expresivas serán potenciadas
sin fatiga. El proyecto prevé también una monitorización de la labor
de los alumnos por parte de los docentes de inglés y de los docentes de
la escuela primaria.
6.
Lingue e cultura: “Contratto di reciprocità”; “Il nostro Peter
Pan in L.I.S.”. Ricerca-azione inerente l’insegnamento della Lingua
dei segni Italiana (L.I.S.) come seconda lingua ad utenti e sordi
dell’Istituto.
Istituto
“Eduardo De Filippo” - Villanova Di Guidonia Montecelio (RM)
Quale
migliori insegnanti potrebbero avere i bambini stranieri che vivono a
Villanova di Guidonia se non i loro compagni che svolgono la funzione di
tutor e insegnano loro la lingua italiana? E quali migliori mediatori
potrebbero avere gli adulti stranieri che frequentano la scuola di
Villanova se non gli adulti che incontrano a scuola per scambiarsi
informazioni sulla musica, l’arte e il folklore dei paesi
d’origine? E in quale migliore ambiente potrebbero vivere i bambini
diversamente abili se non in una classe in cui i compagni e gli
insegnanti capiscono la Lingua dei Segni? Molti i punti qualificanti di
questo progetto: rafforzare la dignità della propria identità,
contribuire alla costruzione dell’identità personale, riconoscere
“l’altro”, creare una mentalità interculturale.
Language
and Culture: ‘Exchange Contract’: ‘Our sign-language Peter Pan’.
A project to teach Italian sign language as a second language to
students at the Institute.
What
better teacher could a foreign child at Villanova di Guidonia have than
a schoolmate acting as their Italian tutor? And what better mediator
could the adult foreign students at the school at Villanova have than
the Italian students they meet to discuss the music, art and traditions
of their home countries? There could be no better environment for
children of diverse abilities than a class in which their friends and
teachers understand sign language. This projects brings many benefits:
enhancing a dignified sense of identity, building the individual’s
personal identity, recognising ‘the other’, and creating an
intercultural attitude.
Sprache
und Kultur: „Contratto di reciprocità“; „Il nostro Peter Pan in
L.I.S.“
Forschungsarbeit
verknüpft mit der Lingua dei segni italiana (L.I.S.)
als zweite Sprache für
hörende und taube Schüler des Schule.
Könnten
die ausländischen Kinder, die in Villanova di GuIdonia leben, bessere
Lehrer haben, als ihre Mitschüler, welche die Funktion des Tutors übernehmen
und ihnen die italienische Sprache lehren? Und könnten die ausländischen
Erwachsenen, welche die Schule von Villanova besuchen, bessere
Vermittler haben als die Erwachsenen die sie in der Schule treffen, um
Informationen über Musik, Kunst und Kultur aus dem Ursprungsland zu
erfahren? Und könnten die Kinder in einer besseren Umgebung leben, als
in einer Klasse, in der die Mitschüler und die Lehrer die
Zeichensprache verstehen? Dieses Projekt zeichnet sich durch einige
wichtige Punkte aus: den Selbstwert stärken, teilnehmen am Aufbau der
Persönlichkeit, „den anderen“ kennen lernen, eine interkulturelle
Mentalität schaffen.
Langues
et cultures : “ Contratto di reciprocità”; “Il nostro Peter Pan
in L.I.S.”
Recherche-action
concernant l’enseignement de la Lingua italiana dei segni (L.I.S.)
comme deuxième langue aux usagers et aux sourds de l’école.
Qui
mieux que leurs compagnons, lesquels exercent la fonction de tuteurs,
pourrait enseigner l’italien aux enfants étrangers qui vivent à
Villanova di Guidonia? Et, pour les adultes étrangers qui fréquentent
l’école de Villanova, quel meilleur médiateur que les adultes qu’ils
y rencontrent pour échanger des informations sur la musique, l’art et
le folklore de leurs pays d’origine? Et y a-t-il un meilleur
environnement pour la vie des enfants déficients auditifs que celui
d’une classe dans laquelle leurs compagnons et les enseignants
comprennent la langue des signes? Au nombre des éléments significatifs
de ce projet: le renforcement de la dignité de sa propre identité, la
contribution à la construction de l’identité personnelle, la
reconnaissance de “l’autre”, la création d’une mentalité
interculturelle.
Idiomas
y cultura: “Contratto di reciprocità”; “Il nostro Peter Pan in
L.I.S.”
Investigación-acción
inherente a la enseñanza de la Lingua dei segni Italiana (L.I.S.)
como
segundo idioma a usuarios y sordos del Instituto
¿Qué
mejores profesores podrían tener los niños extranjeros que viven en
Villanova di Guidonia, que sus propios compañeros que desempeñan la
función de tutores y les enseñan la lengua italiana? ¿Y qué mejores
mediadores podrían tener los adultos extranjeros que asisten a la
escuela Villanova, que los adultos que encuentran en la escuela para
intercambiar información sobre música, arte y folklore de sus países
de origen? ¿Y en qué mejor ambiente podrían vivir los niños
disminuidos, que en el de una clase cuyos compañeros y profesores
entienden el Lenguaje de las Señas? En este proyecto hay muchos temas
relevantes: reforzar la dignidad de la identidad propia, contribuir a la
construcción de la identidad personal, reconocer al “otro”, crear
una mentalidad intercultural.
7.
Benvenuto amico, Welcome my friend
Direzione
Didattica Montefiascone - Montefiascone (VT)
Il
progetto, rivolto agli alunni della scuola dell’infanzia e della
primaria, coinvolge più soggetti - Scuola, Associazione AMICA,
Comune di Montefiascone - per lo sviluppo e la promozione
dell’insegnamento/apprendimento della lingua straniera. L’approccio
ludico alla lingua inglese “viva” rivolto ai bambini di cinque anni
da tutor di madre lingua che giocano e raccontano, motiva i bambini e li
stimola a provare senza timore nuovi suoni, e a mettere alla prova la
lingua parlata che è l’aspetto più difficile da imparare e
sperimentare con continuità. Proprio la lingua parlata è l’elemento
qualificante di questo progetto.
Welcome,
My Friend
The
project is aimed at nursery and elementary-school students, involves
various players – the School, the AMICA Association, and
Montefiascone local council – in the development and promotion of
foreign-language teaching and learning. Mother-tongue tutors use a
games-based approach to the English language, playing with and telling
stories to five-year-old children. This method gives children strong
motivation and stimulates them to try new sounds without being afraid,
and to put the real spoken language to the test; this is the most
difficult aspect of a language to learn and develop. The spoken language
itself is the key element of this project.
Benvenuto
amico, Welcome my friend
Das
Projekt richtet sich an Kinder im Kindergarten und der Vorschule und
verbindet mehrere Organisationen – Schule, Associazione AMICA, die
Gemeinde von Montefiascone – um die Entwicklung und die Förderung des
Lehrens/ Lernens einer Fremdsprache zu ermöglichen. Spielerische Annäherung
an die englische Sprache „lebendig“ gestaltet für Kinder von fünf
Jahren durch einen muttersprachlichen Tutor. Durch Spielen und Erzählen
werden die Kinder motiviert und animiert ohne Angst neue Klänge zu
testen und die gesprochene Sprache zu probieren, was als schwierigster
Aspekt beim Erlernen einer Fremdsprache gilt und kontinuierlich zu
experimentieren. Bei diesem Projekt kommt es vor allem auf die
gesprochene Sprache an.
Benvenuto
amico, Welcome my friend
Le
projet, destiné aux élèves de l’école maternelle et de l’école
primaire, intègre plusieurs intervenants - Ecole, Associazione AMICA,
Mairie de Montefiascone - pour le développement et la promotion de l’enseignement
et de l'étude de la langue étrangère. L’approche ludique à la
langue anglaise “vivante” destinée aux enfants de cinq ans par des
tuteurs de langue maternelle motive les enfants et les encourage à
essayer sans crainte de nouveaux sons, et à se servir de la langue parlée,
ce qui est l’aspect le plus difficile à apprendre et à appliquer
avec continuité. C’est précisément la langue parlée qui est l’élément
marquant de ce projet.
Benvenuto
amico, Welcome my friend
El
proyecto está destinado a los alumnos del jardín de infancia y de la
escuela primaria, e implica a más sujetos - Escuela, Associazione
AMICA, Ayuntamiento de Montefiascone – para el desarrollo y la promoción
de la enseñanza/aprendizaje del idioma extranjero. El acercamiento lúdico
a la lengua inglesa “viva”, dirigido a niños de cinco años por
tutores nativos que juegan y narran, motiva a los niños y los estimula
a experimentar sin temor nuevos sonidos, y a poner a prueba el idioma
hablado que es el aspecto más difícil de aprender y de experimentar
con continuidad. Es justamente la lengua hablada el elemento relevante
de este proyecto.
8.
Lingue e musica: “ Marc… dans les nuages”
Scuola Secondaria di Primo Grado – Istituto Comprensivo di Balsorano -
Balsorano (AQ)
L’aspetto
metodologico-didattico è il punto qualificante di questo progetto
elaborato dai docenti di Lingua Francese e di Musica nell’istituto
Comprensivo di Balsorano in Abruzzo. L’obiettivo è il raggiungimento
di una competenza linguistica spendibile per il futuro e la promozione
di una crescita culturale che faccia sentire i ragazzi cittadini
europei. Il lavoro consiste nel mettere in scena spettacoli prodotti
interamente dalla creatività degli alunni che faciliterà
l’acquisizione di autonomia nell’uso della lingua e sicurezza nelle
proprie capacità.
Languages
and Music: “Marc…In The Clouds”
The
methodology is the message of this project developed by teachers of
French and Music at the Istituto Comprensivo di Balsorano in the Abruzzo
Region. The aim is to reach a level of linguistic ability that
will be truly useful, and to promote cultural development to make pupils
think of themselves as citizens of Europe. The work is based on the
staging of shows entirely of the pupils’ creation, to encourage
independent language learning and linguistic self-confidence.
Sprache
und Musik: „Marc... dans les nuages“
Der
methodisch-didaktische Aspekt ist das herausragende Merkmal an diesem
Projekt, das von Französisch- und Musiklehrern am Istituto Comprensivo
von Balsorano in den Abruzzen entwickelt wurde. Das Ziel ist das
Erlangen einer, auf die Zukunft anwendbaren sprachlichen Kompetenz und
die Förderung von kulturellem Wachstum, das den Kindern ein europäisches
Bewusstsein näher bringen soll. Die Arbeit besteht darin Theaterstücke
in Szene zu setzen, die ausschließlich durch die Kreativität der
Kinder entstehen. Dadurch soll den Schülern der Zugang zum autonomen
Sprachgebrauch erleichtert und mehr Sicherheit für die eigene Kompetenz
gewährleistet werden.
Langues
et musique: “ Marc… dans les nuages”
C’est
son aspect méthodologique et pédagogique qui est l’élément
important de ce projet élaboré par les professeurs de français et de
musique de l’Istituto
comprensivo de Balsorano, dans les Abruzzes. Leur objectif est de
parvenir à un niveau de compétence linguistique utilisable pour le
futur ainsi qu’à la promotion d’une croissance culturelle qui fasse
que les élèves se sentent citoyens européens. Le travail consiste à
mettre en scène des spectacles entièrement dus à la créativité des
élèves pour faciliter l’acquisition d’autonomie d’utilisation
de la langue et de confiance en soi.
Idiomas
y música: “ Marc… dans les nuages”
El
aspecto metodológico-didáctico es el tema relevante de este proyecto
elaborado por los docentes de Lengua Francesa y de Música del Istituto
Comprensivo de Balsorano en Abruzos. El objetivo es la consecución de
una habilidad lingüística que se pueda emplear en el futuro y la
promoción de un crecimiento cultural que haga sentir a los chicos
ciudadanos europeos. El trabajo consiste en poner en escena espectáculos
producidos completamente por la creatividad de los alumnos, lo que
facilitará la adquisición de autonomía en el uso de la lengua y de
seguridad en las propias capacidades.
9.
On travel with Tippy
Scuola
Primaria – Secondo Circolo Didattico di Campobasso “Nina Guerrizio”
- Campobasso
Gli
alunni giocano, lavorano, ricercano e intanto imparano a comunicare in
lingua inglese, utilizzando strumenti diversi per lo sviluppo delle
abilità audio orali ed il computer per migliorare le abilità di
scrittura. Gli alunni inventano storie, “viaggiano” con la fantasia,
diventano artefici del proprio apprendimento e si confrontano con altre
culture europee.
On
travel with Tippy
Pupils
play, work, research and so learn to communicate in English. They use
various instruments to develop listening and speaking skills, and the
computer to improve their writing. The students make up stories,
“travel” in their imaginations, becoming the architects of their own
learning, and meeting diverse European cultures along the way.
On
travel with Tippy
Die
Kinder spielen, arbeiten, forschen und lernen dabei in der englischen
Sprache zu kommunizieren. Hierbei werden verschiedene Mittel eingesetzt
um das Hörverständnis zu fördern, sowie die Arbeit am Computer um das
Schreiben in der Fremdsprache zu verbessern. Die Kinder erfinden
Geschichten, „reisen“ in ihrer Fantasie, werden zu Künstlern des
eigenen Erlernten und konfrontieren sich mit anderen europäischen
Kulturen.
On
travel with Tippy
Les
élèves jouent, travaillent, font des recherches et, ce faisant,
apprennent à communiquer en langue anglaise ; ils utilisent différents
instruments de développement de leurs capacités de compréhension et
d’expression orale, ainsi que l’ordinateur pour améliorer leur
capacité d’écriture. Ils inventent des histoires, “voyagent” en
imagination, deviennent eux-mêmes les artisans de leur propre
apprentissage et se confrontent avec d’autres cultures européennes.
On
travel with Tippy
Los
alumnos juegan, trabajan, investigan y mientras tanto, aprenden a
comunicar en lengua inglesa, utilizando instrumentos diferentes para el
desarrollo de las facultades audio-orales y el ordenador para mejorar
las destrezas de escritura. Los alumnos inventan historias; “viajan”
con la fantasía, volviéndose artífices de su misma enseñanza y
así se confrontan con otras culturas europeas.
10.
English for Science: a Healthy Diet
Istituto
Statale “Artemisia Gentileschi” - Napoli
L’istituto
opera in luoghi che vantano un patrimonio storico-archeologico e
ambientale-paesaggistico unico. Il desiderio di ridefinire la propria
identità socio culturale ed economica in una prospettiva anche europea
è forte. In questo contesto è fondamentale la conoscenza delle lingue.
Ed allora si rende necessario promuovere reali opportunità per
l’apprendimento della lingua inglese che si concretizzano da un’idea
di collaborazione tra i docenti di scienze e di inglese di un corso in
cui i temi scientifici – in questo caso il tema delle corrette
abitudini alimentari - vengono trattati utilizzando l’inglese come
Lingua Veicolare. Gli studenti imparano a sentirsi europei anche grazie
alle opportunità di stage in Gran Bretagna, agli scambi culturali ed
alla partecipazione a manifestazioni internazionali.
English
for Science: a Healthy Diet
The
Institute works in areas boasting a unique historical, archeological,
and environmental heritage. There is a marked desire among residents to
extend their cultural and economic identity to the European scale, and
to enable this, language skills are essential. Therefore it has become
necessary to create real opportunities to learn English, and this has
been realised through a collaboration between teachers of English and
Science. In a course on good eating habits, the scientific terms used
have been presented in English. Through this course, and through periods
of work experience in Great Britain, cultural exchanges and
participation in international exhibitions, students learn to feel that
they are true Europeans.
English
for Science: a Healthy Diet
Die
Schule befindet sich an einem Ort, der sich seiner historisch-archäologischen
und seiner landschaftlichen Umgebung rühmt. Der Wunsch die eigene
soziokulturelle Identität und die Wirtschaftlichkeit, auch im Hinblick
auf Europa, neu zu definieren ist groß. In diesem Kontext ist das
Erlernen von Sprachen von großer Bedeutung. Und deshalb hält man es für
notwendig, Möglichkeiten zu schaffen, die englische Sprache zu erlernen.
Durch die Zusammenarbeit von Dozenten der wissenschaftlichen Fächer und
des Englischen wird dieses Projekt konkretisiert. Es handelt sich
hierbei um einen Kurs, in dem wissenschaftliche Themen – in diesem
Fall die richtigen Ernährungsgewohnheiten – behandelt werden, wobei
das Englische als Verkehrssprache eingesetzt wird. Die Schüler lernen
so, sich als Europäer zu fühlen, auch dank der möglichen Praktika in
Großbritannien, des kulturellen Austausch und der Teilnahme an
internationalen Veranstaltungen.
English
for Science: a Healthy Diet
L’établissement
est situé dans un environnement extraordinaire, en termes de patrimoine
historique, archéologique, et de paysage. Le désir de redéfinir, dans
une optique qui soit également européenne, la propre identité
socioculturelle et économique y est vif et, dans ce cadre, la
connaissance des langues est fondamentale. Il est donc nécessaire de
promouvoir de véritables possibilités d’étude de la langue anglaise,
ce qui a donné concrètement, à partir d’une idée de collaboration
entre enseignants de sciences et d’anglais, un cours où les thèmes
scientifiques – en l’occurrence le thème des habitudes alimentaires
correctes – sont traités en utilisant l’anglais comme langue véhiculaire.
Les étudiants apprennent à se sentir européens grâce également à
la possibilité de stages en Grande-Bretagne, à des échanges culturels
et à la participation à des manifestations internationales.
English
for Science: a Healthy Diet
El
Instituto actúa en lugares que gozan de un patrimonio histórico-arqueológico
y ambiental paisajístico único. El deseo de redefinir la propia
identidad socio cultural y económica bajo una óptica europea es fuerte.
En este contexto es fundamental el conocimiento de idiomas. Y es aquí
cuando se hace necesario promover oportunidades reales para la enseñanza
de la lengua inglesa, que se concretizan por medio de una idea de
colaboración entre docentes de ciencias y de inglés de un curso cuyos
temas específicos – en este caso el tema de las costumbres
alimentarias correctas – se tratan utilizando el inglés como Lengua
de Transmisión. Los estudiantes aprenden a sentirse europeos también
gracias a las oportunidades de stages en Gran Bretaña, a los
intercambios culturales y a la participación en manifestaciones
internacionales.
11.
Europeiamo con Gouttelette Julie, Little Miss Drop
Scuola
Primaria Paritaria “Madre Clelia Merloni” – Bari
L’iniziativa
favorisce la motivazione allo studio della lingua inglese e francese
coinvolgendo i bambini con il gioco ed il divertimento. L’utilizzo di
due generi letterari quali la favola ed il fumetto, con la gocciolina
d’acqua come protagonista di avventure, sono sicuramente strategie
efficaci per motivare i bambini e veicolare argomenti seri ed
impegnativi.
Anche
l’utilizzazione del linguaggio informatico - da word, a power point, a
internet - permette di stimolare la fantasia e di sviluppare le
individuali capacità di realizzazione favorendo lo sviluppo della
fiducia in se stessi.
Let’s
Become Europeans with Julie Droplet
The
initiative helps to motivate children to study English and French,
through games and entertainment. The use of two literary genres, the
fable and the cartoon, with a water droplet as the main character of
many adventures, is definitely an effective strategy to motivate
children and help them consider serious and demanding issues.
The
use of computer packages including Word, PowerPoint, and the internet
stimulates the imagination and creative ability, thereby helping the
student to build self-esteem.
Europäisieren
wir mit Gouttelette Julie, Little Miss Drop
Die
Motivation, die englische und französische Sprache zu erlernen, steht
bei diesem Projekt im Vordergrund. Die Kinder werden auf spielerische
und unterhaltsame Weise an dieses Ziel herangeführt.
Der
Gebrauch von zwei verschiedenen literarischen Gattungen, nämlich das Märchen
und der Comic, mit dem Wassertröpfchen als Protagonisten, sind
sicherlich wirksame Strategien, um die Kinder zu motivieren und ernste
und arbeitsaufwendige Themen zu behandeln.
Auch
der Gebrauch des Informatikwortschatzes – von Word über PowerPoint zu
Internet – reizt die Fantasie der Kinder und ermöglicht es ihnen die
eigenen Fähigkeiten weiter zu entwickeln und ihr Selbstvertrauen
zu stärken.
Europeiamo,
con Gouttelette
Julie, Little Miss Drop
L’initiative
favorise la motivation à l’étude de l’anglais et du français et
la participation des enfants par le jeu et le divertissement. Le recours
à deux genres littéraires tels que la fable et la bande dessinée, où
une petite goutte d’eau est la protagoniste d’une série d’aventures,
est assurément une stratégie efficace pour motiver les enfants et véhiculer
des questions sérieuses et délicates.
Pareillement,
l’utilisation du langage informatique - word, power point, internet
– permet de stimuler la créativité et de développer la capacité
individuelle d’obtenir des résultats, en favorisant le développement
de la confiance en soi.
Europeicemos
con Gouttelette Julie, Little Miss Drop
La
iniciativa favorece la motivación al estudio de los idiomas inglés y
francés haciendo participar a los niños, por medio del juego y la
diversión. La utilización de dos géneros literarios como los cuentos
de hadas y los cómics, con una gotita de agua protagonista de aventuras,
son ciertamente estrategias eficaces para motivar a los niños y
transmitir temas serios y comprometidos.
También
la utilización del lenguaje informático - desde Word, a Power Point, a
Internet – permite estimular la fantasía y desarrollar la capacidad
individual de realización, favoreciendo el desarrollo de la confianza
en sí mismos.
12.
The language village
Istituto
Comprensivo “Leonardo da Vinci” - Cavallino (LE)
Simulazione
di vita in un “villaggio” - nella Casina Vernazza, una villa di
campagna di fine ’800 - dove studenti e adulti utilizzano la
lingua straniera in contesti lavorativi, di gioco e di cultura. Tutti
devono esprimersi in inglese, francese o spagnolo in un ambiente
interamente progettato dai ragazzi. Interessante questa idea
dell’apprendimento attraverso la simulazione che aiuta i ragazzi a
sperimentare, a programmare, a condurre, a gestire e a ricercare.
Sicuramente fortunati questi protagonisti che vedono le loro famiglie e
la scuola molto coinvolte nel supportare il loro processo di
apprendimento e di crescita.
The
language village
A
simulation of village life – in Casina Vernazza, a nineteenth-century
country house – in which students and adults use foreign languages in
work, play and cultural scenarios. Everyone has to express themself in
English, French or Spanish in an environment planned entirely by the
students. This concept of learning by simulation is interesting because
it helps students to experiment, plan, lead, manage and research. It was
of great benefit to participants to see their families and school so
involved in supporting their learning and growth.
The
language village
Bei
diesem Projekt wird das Leben in einem Dorf simuliert. In der Casina
Vernazza, einer ländlichen Villa aus dem 19. Jahrhundert, gebrauchen
Schüler und Erwachsene die Fremdsprache, um über Themen aus dem
Bereich der Arbeit, des Spiels und der Kultur zu sprechen. Alle müssen
sich entweder in englischer, französischer oder spanischer Sprache
ausdrücken, in einem Umfeld, das ausschließlich von den Kindern
geleitet wird. Interessant ist hier der Aspekt, dass eine Fremdsprache
über Simulation erlernt wird. Dies hilft den Kindern dabei, mit der
Sprache zu experimentieren, zu programmieren, die Sprache zu führen, zu
leiten und zu erforschen. Sicherlich sind diese Protagonisten begünstigt,
da ihre Familien und die Schule zusammen daran arbeiten, ihren Lern- und
Wachstumsprozess zu unterstützen.
The
language village
Simulation
de la vie dans un village - la Casina Vernazza, une villa de campagne de
la fin du XIXème siècle - où étudiants et adultes utilisent la
langue étrangère dans le cadre des activités de travail, de jeu et
celles réservées à la culture. Tout le monde doit s’exprimer en
anglais, en français ou en espagnol dans un cadre entièrement projeté
par les enfants. Intéressante cette idée de l’apprentissage à
travers une simulation qui aide à expérimenter, à programmer, à
diriger, à gérer et à faire des recherches. Ils ont indubitablement
de la chance, ces protagonistes qui voient leurs familles et l’école
très impliquées dans le soutien de leur processus d’apprentissage et
de croissance.
The
language village
Simulacro
de vida en una “aldea” – en la Casina Vernazza, una casa de campo
de finales de los ’800 - donde estudiantes y adultos utilizan una
lengua extranjera en ambientes laborales, de juego y de cultura. Todos
tienen que expresarse en inglés, francés o español en un ambiente
completamente concebido por los chicos. Interesante esta idea de la enseñanza
a través del simulacro que ayuda a los chicos a experimentar, a
programar, a dirigir, a administrar y a investigar. Ciertamente tienen
suerte estos protagonistas que ven a sus familias y a la escuela partícipes
al apoyar su proceso de aprendizaje y crecimiento.
13.
Orientare i bambini verso l’Europa multilingue e multiculturale
Circolo
Didattico di Zafferanea Etnea - Zafferana Etnea (CT)
Alunni
giovanissimi di Zafferana Etnea alle prese con l’apprendimento delle
lingue straniere. Un’operazione culturale che coinvolge l’intera
comunità di Zafferana, l’Europaschule di Vienna e la JNS di Eindhoven
(Olanda). Lo studio delle lingue diviene una occasione per conoscersi ed
approfondire le diverse culture nella consapevolezza dell’appartenenza
alla comune cittadinanza europea. I bambini italiani, austriaci ed
olandesi e gli adulti coinvolti in questo progetto sperimentano
l’intercultura come valore di crescita umana ed il confronto e lo
studio di altre lingue come via di accesso alla comprensione del modo di
vivere di altri popoli e quindi verso l’amicizia e la pace.
Pointing
children towards a multilingual and multicultural Europe
This
language-learning project for very young students from Zafferana Etnea
is a cultural initiative involving the entire community of Zafferana,
the Europaschule of Vienna and the JNS of Eindhoven in Holland. The
study of foreign languages becomes an occasion to get to know others, to
learn more about different cultures, and increase the awareness of
belonging to a shared citizenship of Europe. The Italian, Austrian and
Dutch children, and the adults involved in this project, use cultural
exchange as a means for personal growth, and the comparative study of
foreign languages as a way to better understand the way of life of other
peoples, and thus build friendship and peace.
Orientierung
der Kinder hin zu einem vielsprachigen und multikulturellen Europa
Dieses
Projekt wurde für die jüngsten Schüler von Zafferana Etnea konzipiert,
die gerade mit dem Fremdsprachenunterricht beginnen. Ein kulturelles
Gemeinschaftsprojekt, das die ganze Gemeinde von Zafferanea, die
Europaschule in Wien und die JNS in Eindhoven (Holland) verbindet. Das
Erlernen von Fremdsprachen bietet die Gelegenheit sich besser kennen zu
lernen und das die Erfahrungen mit den verschiedenen Kulturen zu
vertiefen, mit dem Wissen, dass die eigene Gemeinde ein Teil Europas ist.
Die italienischen, österreichischen und holländischen Kinder und die
Erwachsenen, die an diesem Projekt teilnehmen, betrachten die
Interkulturalität als wertvoll für das menschliche Wachstum und die
Konfrontation sowie das Erlernen von fremden Sprachen als Zugang zu mehr
Verständnis für die Lebensgewohnheiten anderer Völker, für
Freundschaft und Friede gilt.
Orienter
les enfants vers l’Europe multilingue e multiculturelle
Les
tout jeunes élèves de Zafferana Etnea aux prises avec l’apprentissage
des langues étrangères : c’est une opération culturelle dans
laquelle interviennent l’ensemble de la communauté de Zafferana, l’Europaschule
de Vienne et la JNS d’Eindhoven (Pays-Bas). L’étude des langues
devient l’occasion de se connaître et d’approfondir les différentes
cultures, en étant parfaitement conscients d’avoir en commun la
citoyenneté européenne. Les enfants italiens, autrichiens et
hollandais, ainsi que les adultes qui participent à ce projet, font une
expérience interculturelle qui est pour eux source d’enrichissement
au plan humain ; ils vivent la confrontation et l’étude d’autres
langues comme prologue à la compréhension du mode de vie d’autres
peuples, et donc à l’amitié et la paix.
Orientar
a los niños hacia una Europa plurilingüe y multicultural
Algunos
de los más jóvenes de Zafferana Etnea han iniciado el aprendizaje de
idiomas extranjeros. Es una operación cultural que incluye la comunidad
entera de Zafferana, la Europaschule de Viena y la JNS de Eindhoven (Holanda).
El estudio de idiomas se convierte en una ocasión para conocerse y
profundizar en las diferentes culturas con la conciencia de pertenecer a
la ciudadanía europea común. Los niños italianos, austríacos y
holandeses y los adultos implicados en este proyecto experimentan la
intercultura como valor de crecimiento humano, y el confronto y el
estudio de otros idiomas como vías de acceso a la comprensión del modo
de vivir de otros pueblos y, por lo tanto, hacia la amistad y la paz.
14.
Common European Words, Idioms and Proverbs
Istituto di Istruzione Superiore - Olbia (SS)
Il
progetto ha come obiettivi l’educazione alla tolleranza,
l’interagire ed il cooperare in team e l’apprezzamento delle culture
“diverse” dalla propria.
L’attività
coinvolge studenti e insegnanti di diversi Paesi Europei che lavorano
alla produzione di un dizionario illustrato di parole, proverbi e modi
di dire comuni alle sette lingue del progetto ( inglese, francese,
tedesco, spagnolo, italiano, slovacco e polacco). I ragazzi imparano che
nonostante le diversità linguistiche tante parole, proverbi e modi di
dire sono gli stessi nelle varie lingue Europee.
Le
Nuove Tecnologie hanno un ruolo centrale nell’ attività e permettono
di acquisire informazioni da Internet, di discutere in rete utilizzando
le e-mail, netmeeting, audio-video conferenze, di registrare i proverbi
ed i modi di dire, di convertire i suoni in MP3, di disegnare
utilizzando le penne digitali ed infine di socializzare l’esperienza
attraverso la creazione di un sito dove è possibile vedere tutto il
lavoro.
Common
European Words, Idioms and Proverbs
The
project aims to teach students to be tolerant, to interact and work in a
team, and to appreciate cultures different from their own.
The
activity involves students and teachers from different European
countries producing an illustrated dictionary of words, proverbs and
expressions common to the seven languages of the project (English,
French, German, Spanish, Italian, Slovak and Polish). The students learn
that despite the linguistic differences many words, proverbs and
expressions are the same in the various European languages.
New
technologies play a central role in the activity and allow the
acquisition of information from the Internet, email discussions,
netmeetings, audio-video conferences, the recording of proverbs and
expressions, the conversion of sounds into MP3 format, drawing using
digital pens, and, finally, the social experience of setting up a web
site where all the work can be seen.
Common
European Words, Idioms and Proverbs
Das
Projekt hat sich die Erziehung zu Toleranz, zur Interaktion und
Kooperation im Team und das Kennen- und Schätzen lernen von anderen
Kulturen zum Ziel gesetzt.
Beteiligt
sind Schüler und Lehrer aus verschiedenen europäischen Ländern, die
an einem Wörterbuch für einfache Wörter, Sprichwörter und
Redewendungen arbeiten, die den sieben Sprachen des Projekts (englisch,
französisch, deutsch, spanisch, italienisch, slowakisch und polnisch)
gemein sind. Die Schüler lernen hier, dass es in den einzelnen Sprachen
viele Wörter, Sprichwörter und Redewendungen mit der gleichen
Bedeutung gibt, obwohl es sich um verschiedene Sprachen handelt.
Die
neuen Technologien spielen eine große Rolle in diesem Projekt und ermöglichen
den Schülern an Informationen aus dem Internet zu gelangen, via E-Mail
zu diskutieren, an Netmeetings und Audio-Video-Konferenzen teilzunehmen,
Sprichwörter und Redewendungen aufzunehmen und in MP3 Format zu
verwandeln, Bilder digital zu erstellen, und schließlich Erfahrungen
mit Hilfe einer Website auszutauschen, die das anze Projekt zeigt.
Common
European Words, Idioms and Proverbs
Ce
projet a pour objectif l’éducation à la tolérance, l’interaction
et la coopération en équipe, et l’appréciation des cultures “différentes”
de celle des protagonistes.
A
cette activité participent étudiants et enseignants de plusieurs pays
européens qui travaillent à la production d’un dictionnaire illustré
de mots, expressions et proverbes communs aux sept langues du projet (anglais,
français, allemand, espagnol, italien, slovaque et polonais). Les élèves
apprennent que, malgré les différences linguistiques, tant de mots, de
proverbes et d’expressions sont les mêmes dans les différentes
langues européennes.
Les
nouvelles technologies jouent un rôle central dans cette activité et
permettent de trouver des informations sur Internet, de discuter en réseau
en utilisant l’e-mail, Netmeeting, les conférences audio-visuelles,
d’enregistrer les proverbes et les expressions, de télécharger des
sons avec MP3, de dessiner avec un stylo numérique, enfin de mettre en
commun cette expérience grâce à la création d’un site où l’on
puisse découvrir tout ce travail.
Common
European Words, Idioms and Proverbs
El
proyecto tiene como objetivos la educación a la tolerancia, la
interacción y la cooperación en equipo y la apreciación de las
culturas “distintas” de la propia.
La
actividad incluye estudiantes y profesores de varios Países Europeos
que trabajan en la producción de un diccionario ilustrado de palabras,
proverbios y modos de decir comunes a las siete lenguas del proyecto (inglés,
francés, alemán, español, italiano, eslovaco y polaco). Los chicos
aprenden que, a pesar de las diferencias lingüísticas, muchas palabras,
proverbios y modos de decir son los mismos en las distintas lenguas
europeas.
Las
Nuevas Tecnologías tienen una función central en la actividad y
permiten adquirir información de Internet, discutir en la red
utilizando e-mail, netmeeting, conferencias audio-video, grabar los
proverbios y los modos de decir, convertir los sonidos en MP3, dibujar
utilizando lápices digitales y en fin, socializar la experiencia a través
de la creación de un sitio donde sea posible ver todo el trabajo.
|