|
1.
Percorso per l’apprendimento dell’inglese: dall’infanzia al distance
learning, per un approccio metodologico dell’inglese come L2
The
Shenker method s.r.l. Roma
Nel
progetto “Dall’Infanzia al Distance Learning” la tradizione e la
metodologia Shenker operante da più di mezzo secolo si è sposata con la
voglia e la necessità di tecnologia del terzo millennio, dando vita ad un
progetto didattico che accompagna l’individuo dai 4 anni fino al suo
approdo al mondo professionale, attraverso un approccio, nuovo,
interattivo ed efficace. L’idea nasce all’interno del Comitato
scientifico SHENKER ed è strutturato in due diverse parti che si
differenziano per l’età dei partecipanti: “Young Learners” dai 4 ai
14 anni e “Easy English language Programme”.
English
learning course: from childhood to distance learning, for a methodological
approach to English as L2
The
project “Dall’Infanzia al Distance Learning” combined Shenker’s
fifty-year tradition and methodology with the technological desires and
needs of the third millennium, creating a didactical project which
accompanies the learner from the age of 4 to his entrance in the
professional world through a new, interactive and effective approach. The
idea was born within the Shenker scientific committee and is divided into
two different segments by learner age: “Young Learners” from 4 to 14
and “Easy English language Programme”.
Stationen
des Englischlernens: von der Kindheit zum distance learning, die Annäherung
an eine Methode für das Englische als zweite
Fremdsprache (L2)
Im
Projekt „Dall’Infanzia al Distance Learning“ hat sich die Tradition
mit der Shenker Methode, die seit einem halben Jahrhundert praktiziert
wird, verbunden, weil die Technologie des 3. Jahrtausends nicht nur ins
Projekt integrieren werden wollte, sondern dies auch notwendig erschien.
Dabei wurde ein didaktisches Projekt geschaffen, welches das Individuum
vom 4. Lebensjahr an bis zum Eintritt ins Berufleben begleitet, über ein
neues, interaktives und wirksames System. Die Idee zu diesem Projekt wuchs
im wissenschaftlichen Komitee SHENKER heran und strukturiert sich in zwei
Teile, an das Alter der Teilnehmer angepasst: „Young learners“ von 4
bis 14 Jahre und „Easy English language Programme“.
Parcours
d’apprentissage de l’anglais: de l’enfance à l’enseignement à
distance learning, pour une approche méthodologique de l’anglais comme
L2
Dans
le projet “Dall’Infanzia al Distance Learning”, la tradition et la méthodologie
Shenker en vigueur depuis plus d’un demi-siècle se sont unies à la
volonté et à la nécessité de technologie du troisième millénaire,
donnant ainsi naissance à un projet didactique qui accompagne l’individu
de l’âge de 4 ans jusqu’à son arrivée dans le monde professionnel,
selon une démarche nouvelle, interactive et efficace. L’idée, née au
sein du Comité scientifique SHENKER, est structurée en deux parties
distinctes selon l’âge des participants: “Young Learners” de 4 à
14 ans, “Easy English Language Programme” ensuite.
Itinerario
para la enseñanza del inglés: de la infancia al distance learning, para
un acercamiento metodológico al inglés como L2
En
el proyecto “Dall’Infanzia al Distance Learning” la tradición y la
metodología Shenker, operante desde hace más de medio siglo, se han
unido a las ganas y a la necesidad de tecnología del tercer milenio,
dando vida a un proyecto didáctico que acompaña al individuo desde los 4
años hasta su llegada al mundo profesional, a través de un acercamiento
nuevo, interactivo y eficaz. La idea nace dentro del Comité Científico
SHENKER y está estructurada en dos partes diferentes que se distinguen
por la edad de los participantes: “Young Learners” desde los 4 a los
14 años y “Easy English language Programme”.
2.
LAS-SME’s: Language Audit System for Training Priority and Training Path
Definition in SMEs in the manufacturing sector – PANGLOS
Consorzio
Lavoro e Ambiente - Roma
Il
progetto Leonardo LAS-SME’s è un pacchetto di software che identifica i
bisogni reali di apprendimento della lingua inglese e le priorità delle
piccole e medie imprese, identificando i ruoli, le aree e i livelli
critici, e provvede a definire i contenuti e la tipologia dei corsi
necessari, fornendo le informazioni principali. In altre parole,
l’obiettivo del sistema è provvedere all’analisi su cui basare le
decisioni riguardanti gli investimenti in formazione e ottimizzare il
ritorno di questi investimenti.
The
Leonardo LAS-SME’s project is a software packet which identifies the
actual English language learning needs and priorities of small and medium
enterprises, identifying the roles, the areas and the critical levels, and
defines the necessary course contents and types, supplying the basic
information. In other words, the objective of the system is to provide the
analytical basis to support decisions concerning investments in education
and to optimise returns on such investments.
Das
Projekt Leonardo LAS-SME’s besteht aus einem Software-Paket, das zum
einen die realen Notwendigkeiten beim Erlernen der englischen Sprache und
zum anderen die Prioritäten der kleineren und mittleren Betriebe
identifiziert, wobei die Rollen, Bereiche und kritischen Niveaus
betrachtet werden. Das Projekt sieht auch vor Inhalte und Typologien der
notwendigen Kurse zu definieren, wobei die grundlegenden Informationen
zusammengestellt werden. In anderen Worten, das Ziel des Systems ist es,
Analysen zu erarbeiten, auf denen die Entscheidungen basieren, bezüglich
einer Investition in die Ausbildung und um den Rücklauf der Investitionen
zu optimieren.
Le
projet Leonardo LAS-SME’s est un pack de logiciels qui détermine les
besoins réels d’apprentissage de la langue anglaise et les priorités
des petites et moyennes entreprises, qui en analyse le rôle, le domaine,
le niveau critique, et s’occupe de définir le type de cours nécessaires
ainsi que leur contenu, avec les principales informations utiles.
Autrement dit, l’objectif du système est de procéder à une analyse
sur laquelle baser les décisions en matière d’investissements dans la
formation, et d’optimiser le retour de ces mêmes investissements.
El
proyecto Leonardo LAS-SME’s es un paquete de software que identifica las
necesidades reales del aprendizaje de la lengua inglesa y las prioridades
de las pequeñas y medianas empresas, determinando los roles, las áreas y
los niveles críticos. Consigue definir los contenidos y la tipología de
los cursos necesarios presentando la información adecuada. Dicho de otro
modo, el objetivo del sistema es proporcionar el análisis sobre el cual
basar las decisiones concernientes las inversiones en formación y
optimizar la restitución de estas inversiones.
3.
Corsi di Lingua Inglese connessi alle tecnologie dell’informazione,
della comunicazione e dell’internazionalizzazione
Università
degli Studi di Napoli “Parthenope” – Centro Certificazioni
Internazionali delle Abilità Linguistiche – Laboratori Linguistici
Il
percorso formativo del Progetto mira sia alla formazione di figure
professionali esperte nella comunicazione in Lingua Inglese, attraverso le
nuove tecnologie, negli ambiti della new economy (e-business, e-commerce,
e-banking), sia figure professionali di sostegno alla politica di
internazionalizzazione delle imprese, aggiornando le professionalità e
promuovendo un sapere utile che faccia convergere conoscenza e
professione; un percorso formativo, dunque, a contenuto altamente
professionalizzante in linea con gli obiettivi programmatici dalla Comunità
Europea che chiede risposte efficaci alle domande provenienti dal mondo
del lavoro.
English
language courses linked to information, communication and
internationalisation technologies
The
Project’s education
program aims to train professionals expert in communication in English by
using new technologies in “new economy” fields such as e-business,
e-commerce, e-banking, as well as professionals to support enterprises’
internationalisation policies, to update skills and to promote a practical
kind of know-how which merges knowledge and skills; in other words, it is
an educational programme which develops professional skills, consistent
with EU objectives regarding the availability of effective answers to the
questions posed by the labour market.
Englisch-Sprachkurse
in Verbindung mit Informationstechnologien, Kommunikationstechnologien und
der Internationalisierung
Das
Projekt zielt auf Arbeitnehmer, welche die englische Sprache beherrschen müssen,
mit Hilfe der neuen Technologien, im Bereich der New-Economy (E-business,
E-commerce, E-banking) und Arbeitnehmer, welche die Politik der
Internationalisierung der Firmen unterstützen, wobei Professionalität
und Wissen aktualisiert werden, damit Kenntnisse und Ausbildung
zusammenlaufen. Eine Ausbildung, also, die sich inhaltlich hauptsächlich
auf fachliche Aspekte konzentriert, angeglichen an die Ziele der Europäischen
Union, die nach wirksamen Antworten sucht auf Fragen aus der Arbeitswelt.
Cours
de langue anglaise relatifs aux technologies de l’information, de la
communication et de l’internationalisation
La
démarche formative de ce projet vise tant à la formation de profils
professionnels experts en communication en langue anglaise, par le
truchement des nouvelles technologies, dans le cadre de la "new
economy" (e-business, e-commerce, e-banking), tant à celle de
profils professionnels de soutien de la politique d’internationalisation
des entreprises, en actualisant les compétences professionnelles et en
promouvant un savoir utile qui fusionne connaissance et profession; donc
un parcours de formation dont le contenu est nettement au service de la
professionalité, dans la ligne des objectifs programmatiques de la
Communauté européenne, laquelle prétend des réponses efficaces aux
demandes provenant du monde du travail.
Cursos
de Lengua Inglesa relacionados con las tecnologías de la información, de
la comunicación y de la internacionalización
El
itinerario formativo del Proyecto apunta tanto a la formación de figuras
profesionales expertas en la comunicación en Lengua Inglesa, a través de
las nuevas tecnologías, en el ámbito de la new economy (e-business,
e-commerce, e-banking), como a la formación de figuras profesionales de
apoyo a la política de internacionalización de las empresas, poniendo al
día la profesionalidad y promoviendo un saber útil que haga convergir
conocimiento y profesión; un itinerario formativo, pues, de contenido
altamente profesional en línea con los objetivos programáticos de la
Comunidad Europea, que requiere respuestas eficaces a las cuestiones
provenientes del mundo del trabajo.
4.
Laboratorio teatrale
Scuola
internazionale europea statale “Altiero Spinelli” - Torino
Il
progetto del Laboratorio teatrale coniuga aspetti artistico-espressivi (la
realizzazione di uno spettacolo teatrale) con i bisogni di conoscenza (un
approccio non convenzionale alla storia europea;
l’utilizzazione delle lingue straniere come strumento espressivo e di
accostamento “non mediato” agli avvenimenti che sono oggetto
della drammatizzazione).
In
occasione del 60° anniversario della liberazione, il laboratorio teatrale
ha realizzato lo spettacolo “E’ fatto giorno” nel quale sono stati
rievocati alcuni momenti significativi della Liberazione d’Italia,
utilizzando i vari dialetti d’Italia e diverse lingue (francese,
tedesco, inglese e polacco), contribuendo anche in tal modo a ricreare
l’atmosfera di un’epoca.
Drama
workshop
The
“Drama workshop” project merges artistic-expressive aspects
(production of a play) with knowledge needs (a non-conventional approach
to European history; the use of foreign languages as an instrument of
expression and “non-mediated” approach to the events dealt with in the
dramatisation).
On
the occasion of the 60th anniversary of the liberation, the drama workshop
presented the play “È fatto giorno” which commemorated some of the
main events of Italy’s Liberation using the various Italian dialects and
several foreign languages (French, German, English and Polish), thus
contributing to re-creating the atmosphere of that age.
Theaterwerkstatt
Das
Projekt der Theaterwerkstatt verbindet künstlerisch-ausdrucksstarke
Aspekte (die Realisierung eines Theaterstücks) mit der Notwendigkeit von
Wissen (eine nicht konventionelle Annäherung an die europäische
Geschichte; Fremdsprachen als Ausdrucksmittel und in Anlehnung an die
Geschehnisse, die dramatisiert werden).
Zum
Anlass des 60. Jahrestages der Befreiung, hat die Theaterwerkstatt das Stück
„E’ fatto giorno“ realisiert, in welchem einige bedeutende Momente
der Befreiungsgeschichte Italiens aufgegriffen werden. Auch um die Atmosphäre
dieser Epoche lebendig zu gestalten wurden verschiedene italienischen
Dialekte und verschiedene Sprachen (französisch, deutsch, englisch und
polnisch) verwendet.
Laboratoire
théâtral
Le
projet de laboratoire théâtral associe aspects artistiques et expressifs
(la réalisation d’un spectacle théâtral) aux besoins de connaissance
(une approche non conventionnelle de l’histoire européenne; l’utilisation
des langues étrangères comme instrument d’expression et d’approche
sans médiation aux événements qui font l’objet de la dramatisation).
A
l’occasion du 60ème anniversaire de la Libération, le laboratoire théâtral
a réalisé “E’ fatto giorno”, spectacle qui évoque certains
moments marquants de la Libération du territoire italien, en employant
divers dialectes italiens et plusieurs langues (français, allemand,
anglais et polonais), pour contribuer de la sorte à recréer l’atmosphère
de l’époque.
Taller
de Teatro
El
proyecto del Taller de Teatro enlaza aspectos artístico-expresivos (la
realización de un espectáculo de teatro) con las necesidades de
conocimiento (un acercamiento no convencional a la historia europea; la
utilización de idiomas extranjeros como instrumento expresivo y de
contacto “no mediado” a los acontecimientos que son objeto de la
dramatización).
En
ocasión del 60° aniversario de la liberación, el taller de teatro ha
realizado el espectáculo “E’ fatto giorno” en el cual han sido
revividos algunos momentos significativos de la Liberación de Italia,
utilizando los distintos dialectos de Italia y varios idiomas (francés,
alemán, inglés y polaco), contribuyendo de esa manera a recrear la atmósfera
de una época.
5.
Amici del Mediterraneo
Università
per stranieri di Siena – Centro di Eccellenza della Ricerca –
Osservatorio Linguistico Permanente
Il
progetto Amici del Mediterraneo prevede la realizzazione di due manuali
per l’insegnamento dell’italiano come seconda lingua destinati a
studenti liceali della Repubblica d’Egitto; un corso di lingua italiana,
articolato su due livelli, specificamente progettato e realizzato per
soddisfare i bisogni linguistici di questo tipo di studenti. Obiettivo
fondamentale del corso è l’apprendimento della lingua come strumento di
comunicazione che permette di interagire nei contesti d’uso più
frequenti relativi alla vita quotidiana e a temi utili per l’inserimento
lavorativo degli studenti in ambiti legati al turismo e al commercio.
Friends
of the Mediterranean
The
“Amici del Mediterraneo” project includes
the production of two textbooks for the teaching of Italian as a second
language intended for high school students of the Egyptian Republic; a
course of Italian divided into two levels, specifically planned and
realised to satisfy the linguistic needs of such/this kind of
students. The course’s main objective is to teach the language as a
communication instrument to allow interaction in common contexts related
to everyday life and professional introduction of the students in working
fields related to tourism and commerce.
Das
Projekt Amici del Mediterraneo sieht die Realisierung zweier Handbücher für
den Unterricht des Italienischen als zweite Fremdsprache an Gymnasien in
Ägypten vor; ein Sprachkurs, auf zwei Ebenen, speziell konzipiert und
realisiert, um den sprachlichen Bedürfnissen dieses Schülertyps entgegen
zu kommen. Das grundlegende Ziel des Sprachkurses ist das Erlernen der
Sprache als Mittel, welches den Schülern die Kommunikation in Situationen
des alltäglichen Lebens erlaubt und ihnen den Einstieg in das Berufsleben
(Tourismus oder Handel) erleichtert.
Le
projet Amici del Mediterraneo prévoit la réalisation de deux manuels
pour l’enseignement de l’italien comme deuxième langue destinés aux
lycéens égyptiens; un cours d’italien, articulé en deux niveaux, conçu
et réalisé expressément pour répondre aux besoins linguistiques de ces
étudiants. Objectif fondamental du cours est l’apprentissage de la
langue comme outil de communication qui permette d’interagir dans le
cadre des emplois les plus fréquents de la vie quotidienne ainsi que de
l’insertion professionnelle des étudiants dans le domaine du tourisme
et du commerce.
El
proyecto Amici del Mediterraneo contempla la realización de dos manuales
para la enseñanza del italiano como segundo idioma destinados a
estudiantes de la escuela superior de la República de Egipto; un curso de
lengua italiana, articulado en dos niveles, específicamente diseñado y
realizado para satisfacer las necesidades lingüísticas de este tipo de
estudiantes. El objetivo fundamental del curso es la enseñanza de la
lengua como instrumento de comunicación, que permita interaccionar en los
contextos de uso más frecuentes relacionados con la vida cotidiana y con
temas útiles, para favorecer la inserción de los estudiantes en ámbitos
relacionados con el turismo y el comercio.
6.
Corso plurilingue per la Polizia di prossimità: il Carabiniere di
Quartiere
Istituto
Universitario per interpreti e traduttori di Trento – I.S.I.T.
Assoluta
novità nel panorama della formazione delle Forze Armate, il corso è
finalizzato all’attivazione di una nuova figura professionale: il
Carabiniere di Quartiere. Sono state oggetto di studio la lingua inglese,
tedesca e la lingua e cultura araba, allo scopo di fornire ai partecipanti
l’insieme delle frasi, dei vocaboli, dei modi di dire utilizzati
nell’espletamento della funzione di Carabiniere di Quartiere, in
particolare per i servizi di prossimità, ivi compreso il linguaggio
turistico e di mediazione culturale. Il corso è stato inoltre finalizzato
a far conoscere il significato della convivenza tra diverse culture e a
valorizzare la diversità culturale.
An
unprecedented novelty in the field of Armed Forces education training, the
course is aimed at creating a new kind of professional figure: the
Carabiniere di Quartiere. Study subjects included English, German and
Arabic, to provide the participants with a set of sentences and idioms to
use in the fulfilment of the tasks of the Carabiniere di Quartiere,
especially for neighbourhood services, including the language of tourism
and cultural mediation. Furthermore, the course aimed to convey the
meaning of cultural cohabitation and to emphasise the value of cultural
diversity.
Mehrsprachiger
Kurs für die Polizei in nächster Nähe: Der Carabiniere des (Wohn-)Viertels
Dieses
Projekt ist eine absolute Neuheit des Militärwesens. Der Kurs richtet
sich an eine neue Berufsgruppe: den Carabiniere des (Wohn-)Viertels.
Inhalt des Unterrichts sind die englische, deutsche und arabische Kultur
und Sprache, mit dem Ziel den Teilnehmern Phrasen, Vokabeln und
Redewendungen zu präsentieren, die ihnen als Carabiniere des Viertels von
Nutzen sind, v.a. für den Dienst aus nächster Nähe, eingeschlossen der
touristische Wortschatz und die Vermittlung kultureller Werte. Außerdem
will der Kurs auf die Bedeutung des Zusammenlebens verschiedener Kulturen
hinweisen und die Wertschätzung eben dieser Andersartigkeit der Kulturen
unterstreichen.
Cours
plurilingues pour la police de proximité: le carabinier de quartier
Nouveauté
absolue dans le panorama de la formation des Forces armées, ce cours a
pour finalité la mise en place d’un nouveau profil professionnel : le
Carabinier de Quartier. L’étude effectuée concerne la langue anglaise,
la langue allemande, la langue et la culture arabe, dans le but de fournir
aux participants un ensemble de phrases, de mots, d’expressions utilisés
par le carabinier de quartier dans l’exercice de ses fonctions, en
particulier dans le cadre des services de proximité, y compris le langage
touristique et celui de médiation culturelle. Ce cours a également pour
fin de faire connaître la signification de la vie en commun entre
cultures diverses, et de mettre en valeur la diversité culturelle.
Curso
plurilingüe para la Policía de los alrededores: el Carabinero de Barrio
Novedad
absoluta en el panorama de la formación de las Fuerzas Armadas, el curso
está finalizado a la activación de una nueva figura profesional: el
Carabinero de Barrio. Han sido objeto de estudio los idiomas inglés, alemán
y la lengua y cultura árabes, con el fin de proporcionar a los
participantes el conjunto de las frases, de los vocablos, de los modos de
decir utilizados en el cumplimiento de la función de Carabinero de Barrio,
en particular para los servicios de cercanías, incluido el lenguaje turístico
y de mediación cultural. Además, el curso ha sido encaminado a la difusión
del significado de la convivencia entre culturas diferentes y a la
valorización de la diversidad cultural.
7.
La lingua madre arbëreshe
Comune
di San Paolo Albanese (PZ)
Il
progetto ha permesso di realizzare un corso di alfabetizzazione, mediante
una mirata azione socio-culturale e storico-antropologica di recupero e di
conservazione della parlata arbëreshe di San Paolo Albanese (PZ). La
minoranza sampaolese, vissuta, per oltre quattro secoli e mezzo, quasi in
totale isolamento, ha mantenuto lingua, costumi e tradizioni. La
conservazione della lingua madre viva, parlata, è una grandissima
ricchezza culturale interiore che, se diventa scritta e letta, può essere
strumento di valorizzazione non solo culturale, ma anche sociale ed
economica, rappresentando una enorme risorsa per l’economia locale, in
modo particolare nel settore del turismo culturale e per il mercato del
lavoro.
The
Arbëreshe Mother Tongue
The
project allowed to carry out a literacy course by means of a focused
socio-cultural and historical-anthropological effort to recover and
preserve the Arbëreshe language of San Paolo Albanese (PZ). The community
from San Paolo, a linguistic minority, which lived for over four and a
half centuries in almost total isolation, maintained its own language,
customs and traditions. The preservation of the live, spoken mother tongue
is a internal factor of great cultural wealth. If the language can
successfully make the transition to become written and read, it can become
an instrument of cultural, social and economical development, representing
a huge resource for the local economy, especially in the cultural tourism
industry and in the labour market.
Muttersprache
arbëreshe
Das
Projekt hat versprochen einen Alphabetisierungskurs zu realisieren,
mittels eines soziokulturellen und historisch- antrophologischen „Nachhilfeunterrichts“
und einer Auffrischung des gesprochenen Abëreshe von San Paolo Albanese
(PZ). Die san-paolonesische Minderheit, die für mehr als 4 Jahrhunderte
fast völlig isoliert gelebt hat, hat sich ihre Sprache, Sitten, Gebräuche
und Traditionen erhalten. Die Konversation in der lebendigen Muttersprache
bedeutet großen kulturellen Reichtum, der, sollte die Sprache einmal
geschrieben und gelesen werden, nicht nur zur kulturellen Wertschätzung
beitragen könnte, aber auch zur sozialen und wirtschaftlichen, wobei
diese Sprache eine große Ressource der lokalen Wirtschaft bedeutet, v.a.
für den kulturellen Tourismus und den Arbeitsmarkt.
La
langue maternelle arbëreshe
Le
projet a permis la réalisation d’un cours d’alphabétisation, à
travers une action non seulement socioculturelle mais également
historique et anthropologique ciblée, pour la récupération et la
conservation de la langue arbëreshe de San Paolo Albanese (PZ). La
minorité locale a vécu pendant près d’un demi millénaire presque
totalement isolée et a maintenu sa langue, ses coutumes et ses traditions.
La conservation de la langue maternelle vivante, parlée, est une immense
richesse culturelle; apprendre à la lire et à l’écrire peut la
transformer en un outil de mise en valeur culturelle, sociale et économique.
C’est une formidable ressource potentielle pour l’économie locale,
tout particulièrement dans le secteur du tourisme culturel et sur le
marché du travail.
La
lengua arbereshe
El
proyecto ha permitido realizar un curso de alfabetización, mediante una
cuidadosa acción socio-cultural e histórico-antropológica de recuperación
y conservación del habla arbereshe de San Paolo Albanese (PZ). La minoría
de San Paolo, que ha vivido durante más de cuatro siglos y medio en un
aislamiento casi total, ha mantenido su lengua, sus costumbres y sus
tradiciones. La conservación de la lengua madre viva, hablada, es una
enorme riqueza cultural interior que, si se transforma en escrita y leída,
puede ser un instrumento de valorización no sólo cultural, sino también
social y económica, representando un gran recurso para la economía local,
de manera particular en el sector del turismo cultural y en el mercado
laboral.
8.
LaLiMip – Laboratorio Linguistico per i Microlinguaggi Professionali
Cooperativa
insegnanti di iniziativa democratica - Roma
Il
laboratorio linguistico per l'utilizzazione di microlinguaggi
professionali (LaLIMiP), accessibile via Internet, è un progetto Leonardo
finalizzato all’auto-apprendimento e all’apprendimento, in contesti di
formazione professionale, di linguaggi professionali in lingua tedesca,
francese e italiana come seconda lingua, per tecnici con qualifica media e
medio-alta, nei settori:
a.
dell’agricoltura biologica, con particolare riferimento alla produzione
ed alla trasformazione /distribuzione dei prodotti.
b.
degli impianti, con particolare riferimento ai settori degli impianti
elettrici ed automatici, degli impianti idrico-sanitari, degli impianti di
riscaldamento e condizionamento e degli impianti di sollevamento
(ascensori).
Linguistic
Workshop for Professional Microlanguages
The
LaLiMiP is a Leonardo project which is accessible on the Internet and aims
to allow self-study and learning (within professional training programs)
of professional micro-languages in German, French and Italian as second
languages for middle- to highly qualified technicians in the following
fields:
a.
biological agriculture, especially concerning the production, processing
and distribution of products.
b.
systems, especially electrical and automatic systems, hydro-sanitary
systems, heating and air conditioning systems and elevator systems.
LaLiMiP
- Laboratorio Linguistico für die Microlinguaggi Professionali
Das
sprachliche Labor für die Verwendung von beruflichen Mikrosprachen (LaLIMiP).
Zugänglich
über das Internet, ein von Leonardo konzipiertes Konzept, für das
autonome Lernen und das Erlernen von berufsspezifischen Fachsprachen der
deutschen, französischen Sprache und des Italienischen als zweite
Fremdsprache während der Ausbildung, für Absolventen technischer Schulen,
mit mittlerem Abschluß in folgenden Sektoren:
Biologischer
Anbau, mit Bezug auf die Produktion und den Vertrieb der Produkte;
Installation,
ins Besondere im Bereich der Elektrik und Automatik;
Installation
im Sanitärbereich, Heizungsbau und Klimaanlagen und Aufzugbau.
LaLiMiP
- Laboratorio Linguistico per i Microlinguaggi Professionali
Le
laboratoire linguistique pour l'utilisation des micro-langages
professionnels (LaLiMiP), accessible sur Internet, est un projet Leonardo
finalisé à l’auto-apprentissage et à l’apprentissage, dans le cadre
de la formation professionnelle, de langages techniques en allemand, en
français et en italien langue étrangère, pour les techniciens qualifiés,
dans les secteurs:
de
l’agriculture biologique, notamment dans le secteur de la production
ainsi que de la transformation et distribution des produits;
de
l’équipement, en particulier dans les secteurs des installations électriques
et automatiques, des adductions d’eau, des sanitaires, des installations
de chauffage et de climatisation et des installations de soulèvement (ascenseurs).
LaLiMiP
- Laboratorio Linguistico per i Microlinguaggi Professionali
El
taller lingüístico para la utilización de los microlenguajes
profesionales (LaLiMiP), accesible vía Internet, es un proyecto Leonardo
finalizado al auto-aprendizaje y a la enseñanza, en contextos de formación
profesional, de lenguajes profesionales en alemán, francés e italiano
como segundo idioma, para técnicos con una cualificación media o
medio-alta, en los siguientes sectores:
agricultura
biológica, con especial atención a la producción y a la transformación/distribución
de los productos;
instalaciones,
con especial atención a los sectores de las instalaciones eléctricas y
automáticas, de las instalaciones hídrico-sanitarias, de las
instalaciones de calefacción y de climatización y de las instalaciones
de elevación (ascensores).
9.
ALPEC – Apprendere le lingue per educare alla cooperazione
Lingua
e Nuova Didattica - Roma
Il
progetto Leonardo ALPEC ha individuato nei docenti delle Discipline Non
Linguistiche e nei responsabili di progetti di cooperazione e mobilità
transnazionale nell’ambito della formazione professionale, i destinatari
di un percorso specifico di formazione linguistica e culturale, che
consenta loro di partecipare in prima persona a tutti i momenti
decisionali e operativi dei progetti transnazionali. Utilizzando recenti
strumenti di audit linguistico-comunicativo, si è provveduto a definire i
bisogni emersi nei contesti della cooperazione transnazionale;
successivamente, in base ai dati raccolti sono stati elaborati percorsi in
francese, inglese e italiano, articolati in 5 moduli flessibili.
Learning
languages to educate to cooperation
The
ALPEC Leonardo project offered teachers of non-linguistic subjects and
supervisors of cooperation and trans-national mobility professional
training projects, a specific program of cultural and linguistic formation
to allow them to personally participate in all the decisional and
operative moments of trans-national projects. The needs related to
trans-national cooperation were identified using up-to-date
linguistic-communication Audit instruments; French, English and Italian
programs were subsequently defined and articulated in 5 flexible modules.
ALPEC
– Fremdsprachen erlernen um die Zusammenarbeit zu erleichtern
Das
Projekt Leonardo ALPEC hat aus einer Gruppe Dozenten des
Nicht-sprachlichen Bereichs, der Verantwortlichen für
Kooperationsprojekte und der transnationalen Mobilität im Bereich der
Berufsausbildung Teilnehmer für einen spezifischen Sprach- und Kulturkurs
ausgewählt, der es den Teilnehmern ermöglicht allen wichtigen
Entscheidungsmomenten und Handlungen der transnationalen Projekte
beizuwohnen. Durch den Gebrauch der neuesten Hilfsmittel aus dem
audio-linguistisch-kommunikativen Bereich konnten die Bedürfnisse in den
Inhalten der transnationalen Kooperation genau definiert werden. Basierend
auf diesen Ergebnissen wurden Kurse in französischer, englischer und
italienischer Sprache ausgearbeitet, in fünf flexiblen Modulen
zusammengestellt.
ALPEC
- Apprendre les langues pour éduquer à la coopération
Dans
le cadre de la formation professionnelle, le projet Leonardo ALPEC a
indiqué les enseignants de disciplines non linguistiques et les
responsables de projets de coopération et de mobilité transnationale
comme les destinataires d’un parcours spécifique de formation
linguistique et culturelle, qui leur permet de participer au premier chef
à toutes les phases décisionnelles et opérationnelles des projets
transnationaux. En utilisant de récents instruments d’audit
linguistique et de communication, on est parvenu à définir les besoins
relevés dans le cadre de la coopération transnationale; les données
recueillies ont ensuite permis d’élaborer des parcours en français, en
anglais et en italien, articulés en 5 modules flexibles.
ALPEC
- Aprender idiomas para educar a la cooperación
El
proyecto Leonardo ALPEC ha individuado en los docentes de las Disciplinas
No Lingüísticas y en los responsables de los proyectos de cooperación y
de movilidad transnacional en el ámbito de la formación profesional, a
los destinatarios de un itinerario específico de formación lingüística
y cultural, que les consiente participar en primera persona en todos los
momentos decisivos y operativos de los proyectos transnacionales.
Utilizando instrumentos recientes de audit lingüístico-comunicativo, se
han logrado definir las necesidades surgidas de los contextos de cooperación
transnacional; sucesivamente, en base a los datos recogidos, se han
elaborado itinerarios en francés, inglés e italiano, articulados en 5 módulos
flexibles.
|