LABEL - logo

 

Home Page

a

2006

a

2005

 

2004

 

2003

 

2002

 

2001

 

      LABEL EUROPEO Riconoscimento europeo per iniziative che promuovono l'apprendimento delle lingue straniere

Il riconoscimento non prevede contributi finanziari, ma dà prestigio all'esperienza e l'istituzione premiata può utilizzare il logo del Label Europeo

 

Motivazioni del premio anno 2005


Italia Gran Bretagna  Germania  Spagna Francia  

Traduzioni a cura di:

Cinzia Cetraro – docente di lingua inglese Liceo Scientifico "Newton" di Roma  

Le traduzioni in francese, tedesco e spagnolo a cura di Alessia Pandolfi

Ministero del Lavoro e delle Politiche Sociali  

Direzione Generale per le Politiche per l'Orientamento e la Formazione 

Isfol  agenzia Nazionale Programma Leonardo Da Vinci

 

 

1.      Percorso per l’apprendimento dell’inglese: dall’infanzia al distance learning, per un approccio metodologico dell’inglese come L2

 

The Shenker method s.r.l. Roma

 

Nel progetto “Dall’Infanzia al Distance Learning” la tradizione e la metodologia Shenker operante da più di mezzo secolo si è sposata con la voglia e la necessità di tecnologia del terzo millennio, dando vita ad un progetto didattico che accompagna l’individuo dai 4 anni fino al suo approdo al mondo professionale, attraverso un approccio, nuovo, interattivo ed efficace. L’idea nasce all’interno del Comitato scientifico SHENKER ed è strutturato in due diverse parti che si differenziano per l’età dei partecipanti: “Young Learners” dai 4 ai 14 anni e “Easy English language Programme”.

 

English learning course: from childhood to distance learning, for a methodological approach to English as L2

The project “Dall’Infanzia al Distance Learning” combined Shenker’s fifty-year tradition and methodology with the technological desires and needs of the third millennium, creating a didactical project which accompanies the learner from the age of 4 to his entrance in the professional world through a new, interactive and effective approach. The idea was born within the Shenker scientific committee and is divided into two different segments by learner age: “Young Learners” from 4 to 14 and “Easy English language Programme”.

 

Stationen des Englischlernens: von der Kindheit zum distance learning, die Annäherung an eine Methode für das Englische als zweite Fremdsprache (L2)

Im Projekt „Dall’Infanzia al Distance Learning“ hat sich die Tradition mit der Shenker Methode, die seit einem halben Jahrhundert praktiziert wird, verbunden, weil die Technologie des 3. Jahrtausends nicht nur ins Projekt integrieren werden wollte, sondern dies auch notwendig erschien. Dabei wurde ein didaktisches Projekt geschaffen, welches das Individuum vom 4. Lebensjahr an bis zum Eintritt ins Berufleben begleitet, über ein neues, interaktives und wirksames System. Die Idee zu diesem Projekt wuchs im wissenschaftlichen Komitee SHENKER heran und strukturiert sich in zwei Teile, an das Alter der Teilnehmer angepasst: „Young learners“ von 4 bis 14 Jahre und „Easy English language Programme“.

 

Parcours d’apprentissage de l’anglais: de l’enfance à l’enseignement à distance learning, pour une approche méthodologique de l’anglais comme L2

Dans le projet “Dall’Infanzia al Distance Learning”, la tradition et la méthodologie Shenker en vigueur depuis plus d’un demi-siècle se sont unies à la volonté et à la nécessité de technologie du troisième millénaire, donnant ainsi naissance à un projet didactique qui  accompagne l’individu de l’âge de 4 ans jusqu’à son arrivée dans le monde professionnel, selon une démarche nouvelle, interactive et efficace. L’idée, née au sein du Comité scientifique SHENKER, est structurée en deux parties distinctes selon l’âge des participants: “Young Learners” de 4 à 14 ans, “Easy English Language Programme” ensuite.

 

Itinerario para la enseñanza del inglés: de la infancia al distance learning, para un acercamiento metodológico al inglés como L2

En el proyecto “Dall’Infanzia al Distance Learning” la tradición y la metodología Shenker, operante desde hace más de medio siglo, se han unido a las ganas y a la necesidad de tecnología del tercer milenio, dando vida a un proyecto didáctico que acompaña al individuo desde los 4 años hasta su llegada al mundo profesional, a través de un acercamiento nuevo, interactivo y eficaz. La idea nace dentro del Comité Científico SHENKER y está estructurada en dos partes diferentes que se distinguen por la edad de los participantes: “Young Learners” desde los 4 a los 14 años y “Easy English language Programme”.

 

 

2.      LAS-SME’s: Language Audit System for Training Priority and Training Path Definition in SMEs in the manufacturing sector – PANGLOS 

 

 

Consorzio Lavoro e Ambiente - Roma

 

Il progetto Leonardo LAS-SME’s è un pacchetto di software che identifica i bisogni reali di apprendimento della lingua inglese e le priorità delle piccole e medie imprese, identificando i ruoli, le aree e i livelli critici, e provvede a definire i contenuti e la tipologia dei corsi necessari, fornendo le informazioni principali. In altre parole, l’obiettivo del sistema è provvedere all’analisi su cui basare le decisioni riguardanti gli investimenti in formazione e ottimizzare il ritorno di questi investimenti.

 

The Leonardo LAS-SME’s project is a software packet which identifies the actual English language learning needs and priorities of small and medium enterprises, identifying the roles, the areas and the critical levels, and defines the necessary course contents and types, supplying the basic information. In other words, the objective of the system is to provide the analytical basis to support decisions concerning investments in education and to optimise returns on such investments.

 

Das Projekt Leonardo LAS-SME’s besteht aus einem Software-Paket, das zum einen die realen Notwendigkeiten beim Erlernen der englischen Sprache und zum anderen die Prioritäten der kleineren und mittleren Betriebe identifiziert, wobei die Rollen, Bereiche und kritischen Niveaus betrachtet werden. Das Projekt sieht auch vor Inhalte und Typologien der notwendigen Kurse zu definieren, wobei die grundlegenden Informationen zusammengestellt werden. In anderen Worten, das Ziel des Systems ist es, Analysen zu erarbeiten, auf denen die Entscheidungen basieren, bezüglich einer Investition in die Ausbildung und um den Rücklauf der Investitionen zu optimieren.

 

Le projet Leonardo LAS-SME’s est un pack de logiciels qui détermine les besoins réels d’apprentissage de la langue anglaise et les priorités des petites et moyennes entreprises, qui en analyse le rôle, le domaine, le niveau critique, et s’occupe de définir le type de cours nécessaires ainsi que leur contenu, avec les principales informations utiles. Autrement dit, l’objectif du système est de procéder à une analyse sur laquelle baser les décisions en matière d’investissements dans la formation, et d’optimiser le retour de ces mêmes investissements.

 

El proyecto Leonardo LAS-SME’s es un paquete de software que identifica las necesidades reales del aprendizaje de la lengua inglesa y las prioridades de las pequeñas y medianas empresas, determinando los roles, las áreas y los niveles críticos. Consigue definir los contenidos y la tipología de los cursos necesarios presentando la información adecuada. Dicho de otro modo, el objetivo del sistema es proporcionar el análisis sobre el cual basar las decisiones concernientes las inversiones en formación y optimizar la restitución de estas inversiones.

 

 

 

3.      Corsi di Lingua Inglese connessi alle tecnologie dell’informazione, della comunicazione e dell’internazionalizzazione

 

 

Università degli Studi di Napoli “Parthenope” – Centro Certificazioni Internazionali delle Abilità Linguistiche – Laboratori Linguistici

 

Il percorso formativo del Progetto mira sia alla formazione di figure professionali esperte nella comunicazione in Lingua Inglese, attraverso le nuove tecnologie, negli ambiti della new economy (e-business, e-commerce, e-banking), sia figure professionali di sostegno alla politica di internazionalizzazione delle imprese, aggiornando le professionalità e promuovendo un sapere utile che faccia convergere conoscenza e professione; un percorso formativo, dunque, a contenuto altamente professionalizzante in linea con gli obiettivi programmatici dalla Comunità Europea che chiede risposte efficaci alle domande provenienti dal mondo del lavoro.

 

English language courses linked to information, communication and internationalisation technologies

The Project’s education program aims to train professionals expert in communication in English by using new technologies in “new economy” fields such as e-business, e-commerce, e-banking, as well as professionals to support enterprises’ internationalisation policies, to update skills and to promote a practical kind of know-how which merges knowledge and skills; in other words, it is an educational programme which develops professional skills, consistent with EU objectives regarding the availability of effective answers to the questions posed by the labour market.

 

Englisch-Sprachkurse in Verbindung mit Informationstechnologien, Kommunikationstechnologien und der Internationalisierung

Das Projekt zielt auf Arbeitnehmer, welche die englische Sprache beherrschen müssen, mit Hilfe der neuen Technologien, im Bereich der New-Economy (E-business, E-commerce, E-banking) und Arbeitnehmer, welche die Politik der Internationalisierung der Firmen unterstützen, wobei Professionalität und Wissen aktualisiert werden, damit Kenntnisse und Ausbildung zusammenlaufen. Eine Ausbildung, also, die sich inhaltlich hauptsächlich auf fachliche Aspekte konzentriert, angeglichen an die Ziele der Europäischen Union, die nach wirksamen Antworten sucht auf Fragen aus der Arbeitswelt.

 

Cours de langue anglaise relatifs aux technologies de l’information, de la communication et de l’internationalisation

La démarche formative de ce projet vise tant à la formation de profils professionnels experts en communication en langue anglaise, par le truchement des nouvelles technologies, dans le cadre de la "new economy" (e-business, e-commerce, e-banking), tant à celle de profils professionnels de soutien de la politique d’internationalisation des entreprises, en actualisant les compétences professionnelles et en promouvant un savoir utile qui fusionne connaissance et profession; donc un parcours de formation dont le contenu est nettement au service de la professionalité, dans la ligne des objectifs programmatiques de la Communauté européenne, laquelle prétend des réponses efficaces aux demandes provenant du monde du travail.

 

Cursos de Lengua Inglesa relacionados con las tecnologías de la información, de la comunicación y de la internacionalización

El itinerario formativo del Proyecto apunta tanto a la formación de figuras profesionales expertas en la comunicación en Lengua Inglesa, a través de las nuevas tecnologías, en el ámbito de la new economy (e-business, e-commerce, e-banking), como a la formación de figuras profesionales de apoyo a la política de internacionalización de las empresas, poniendo al día la profesionalidad y promoviendo un saber útil que haga convergir conocimiento y profesión; un itinerario formativo, pues, de contenido altamente profesional en línea con los objetivos programáticos de la Comunidad Europea, que requiere respuestas eficaces a las cuestiones provenientes del mundo del trabajo.

 

 

4.      Laboratorio teatrale

 

Scuola internazionale europea statale “Altiero Spinelli” - Torino

 

Il progetto del Laboratorio teatrale coniuga aspetti artistico-espressivi (la realizzazione di uno spettacolo teatrale) con i bisogni di conoscenza (un approccio non convenzionale alla storia  europea;  l’utilizzazione delle lingue straniere come strumento espressivo e di accostamento  “non mediato” agli avvenimenti che sono oggetto della drammatizzazione).

In occasione del 60° anniversario della liberazione, il laboratorio teatrale ha realizzato lo spettacolo “E’ fatto giorno” nel quale sono stati rievocati alcuni momenti significativi della Liberazione d’Italia, utilizzando i vari dialetti d’Italia e diverse lingue (francese, tedesco, inglese e polacco), contribuendo anche in tal modo a ricreare l’atmosfera di un’epoca.  

 

Drama workshop

The “Drama workshop” project merges artistic-expressive aspects (production of a play) with knowledge needs (a non-conventional approach to European history; the use of foreign languages as an instrument of expression and “non-mediated” approach to the events dealt with in the dramatisation).

On the occasion of the 60th anniversary of the liberation, the drama workshop presented the play “È fatto giorno” which commemorated some of the main events of Italy’s Liberation using the various Italian dialects and several foreign languages (French, German, English and Polish), thus contributing to re-creating the atmosphere of that age.

 

Theaterwerkstatt

Das Projekt der Theaterwerkstatt verbindet künstlerisch-ausdrucksstarke Aspekte (die Realisierung eines Theaterstücks) mit der Notwendigkeit von Wissen (eine nicht konventionelle Annäherung an die europäische Geschichte; Fremdsprachen als Ausdrucksmittel und in Anlehnung an die Geschehnisse, die dramatisiert werden).

Zum Anlass des 60. Jahrestages der Befreiung, hat die Theaterwerkstatt das Stück „E’ fatto giorno“ realisiert, in welchem einige bedeutende Momente der Befreiungsgeschichte Italiens aufgegriffen werden. Auch um die Atmosphäre dieser Epoche lebendig zu gestalten wurden verschiedene italienischen Dialekte und verschiedene Sprachen (französisch, deutsch, englisch und polnisch) verwendet.

 

Laboratoire théâtral

Le projet de laboratoire théâtral associe aspects artistiques et expressifs (la réalisation d’un spectacle théâtral) aux besoins de connaissance (une approche non conventionnelle de l’histoire européenne; l’utilisation des langues étrangères comme instrument d’expression et d’approche sans médiation aux événements qui font l’objet de la dramatisation).

A l’occasion du 60ème anniversaire de la Libération, le laboratoire théâtral a réalisé “E’ fatto giorno”, spectacle qui évoque certains moments marquants de la Libération du territoire italien, en employant divers dialectes italiens et plusieurs langues (français, allemand, anglais et polonais), pour contribuer de la sorte à recréer l’atmosphère de l’époque.

 

 

Taller de Teatro

El proyecto del Taller de Teatro enlaza aspectos artístico-expresivos (la realización de un espectáculo de teatro) con las necesidades de conocimiento (un acercamiento no convencional a la historia europea; la utilización de idiomas extranjeros como instrumento expresivo y de contacto “no mediado” a los acontecimientos que son objeto de la dramatización).

En ocasión del 60° aniversario de la liberación, el taller de teatro ha realizado el espectáculo “E’ fatto giorno” en el cual han sido revividos algunos momentos significativos de la Liberación de Italia, utilizando los distintos dialectos de Italia y varios idiomas (francés, alemán, inglés y polaco), contribuyendo de esa manera a recrear la atmósfera de una época.

 

 

 

5.      Amici del Mediterraneo

 

Università per stranieri di Siena – Centro di Eccellenza della Ricerca – Osservatorio Linguistico Permanente

 

Il progetto Amici del Mediterraneo prevede la realizzazione di due manuali per l’insegnamento dell’italiano come seconda lingua destinati a studenti liceali della Repubblica d’Egitto; un corso di lingua italiana, articolato su due livelli, specificamente progettato e realizzato per soddisfare i bisogni linguistici di questo tipo di studenti. Obiettivo fondamentale del corso è l’apprendimento della lingua come strumento di comunicazione che permette di interagire nei contesti d’uso più frequenti relativi alla vita quotidiana e a temi utili per l’inserimento lavorativo degli studenti in ambiti legati al turismo e al commercio.

 

Friends of the Mediterranean

The “Amici del Mediterraneo” project includes the production of two textbooks for the teaching of Italian as a second language intended for high school students of the Egyptian Republic; a course of Italian divided into two levels, specifically planned and realised to satisfy the linguistic needs of such/this kind of  students. The course’s main objective is to teach the language as a communication instrument to allow interaction in common contexts related to everyday life and professional introduction of the students in working fields related to tourism and commerce.

 

Das Projekt Amici del Mediterraneo sieht die Realisierung zweier Handbücher für den Unterricht des Italienischen als zweite Fremdsprache an Gymnasien in Ägypten vor; ein Sprachkurs, auf zwei Ebenen, speziell konzipiert und realisiert, um den sprachlichen Bedürfnissen dieses Schülertyps entgegen zu kommen. Das grundlegende Ziel des Sprachkurses ist das Erlernen der Sprache als Mittel, welches den Schülern die Kommunikation in Situationen des alltäglichen Lebens erlaubt und ihnen den Einstieg in das Berufsleben (Tourismus oder Handel) erleichtert.

 

Le projet Amici del Mediterraneo prévoit la réalisation de deux manuels pour l’enseignement de l’italien comme deuxième langue destinés aux lycéens égyptiens; un cours d’italien, articulé en deux niveaux, conçu et réalisé expressément pour répondre aux besoins linguistiques de ces étudiants. Objectif fondamental du cours est l’apprentissage de la langue comme outil de communication qui permette d’interagir dans le cadre des emplois les plus fréquents de la vie quotidienne ainsi que de l’insertion professionnelle des étudiants dans le domaine du tourisme et du commerce.

 

El proyecto Amici del Mediterraneo contempla la realización de dos manuales para la enseñanza del italiano como segundo idioma destinados a estudiantes de la escuela superior de la República de Egipto; un curso de lengua italiana, articulado en dos niveles, específicamente diseñado y realizado para satisfacer las necesidades lingüísticas de este tipo de estudiantes. El objetivo fundamental del curso es la enseñanza de la lengua como instrumento de comunicación, que permita interaccionar en los contextos de uso más frecuentes relacionados con la vida cotidiana y con temas útiles, para favorecer la inserción de los estudiantes en ámbitos relacionados con el turismo y el comercio.

 

 

6.      Corso plurilingue per la Polizia di prossimità: il Carabiniere di Quartiere

 

Istituto Universitario per interpreti e traduttori di Trento – I.S.I.T.

 

Assoluta novità nel panorama della formazione delle Forze Armate, il corso è finalizzato all’attivazione di una nuova figura professionale: il Carabiniere di Quartiere. Sono state oggetto di studio la lingua inglese, tedesca e la lingua e cultura araba, allo scopo di fornire ai partecipanti l’insieme delle frasi, dei vocaboli, dei modi di dire utilizzati nell’espletamento della funzione di Carabiniere di Quartiere, in particolare per i servizi di prossimità, ivi compreso il linguaggio turistico e di mediazione culturale. Il corso è stato inoltre finalizzato a far conoscere il significato della convivenza tra diverse culture e a valorizzare la diversità culturale.

 

An unprecedented novelty in the field of Armed Forces education training, the course is aimed at creating a new kind of professional figure: the Carabiniere di Quartiere. Study subjects included English, German and Arabic, to provide the participants with a set of sentences and idioms to use in the fulfilment of the tasks of the Carabiniere di Quartiere, especially for neighbourhood services, including the language of tourism and cultural mediation. Furthermore, the course aimed to convey the meaning of cultural cohabitation and to emphasise the value of cultural diversity.

Mehrsprachiger Kurs für die Polizei in nächster Nähe: Der Carabiniere des (Wohn-)Viertels

Dieses Projekt ist eine absolute Neuheit des Militärwesens. Der Kurs richtet sich an eine neue Berufsgruppe: den Carabiniere des (Wohn-)Viertels. Inhalt des Unterrichts sind die englische, deutsche und arabische Kultur und Sprache, mit dem Ziel den Teilnehmern Phrasen, Vokabeln und Redewendungen zu präsentieren, die ihnen als Carabiniere des Viertels von Nutzen sind, v.a. für den Dienst aus nächster Nähe, eingeschlossen der touristische Wortschatz und die Vermittlung kultureller Werte. Außerdem will der Kurs auf die Bedeutung des Zusammenlebens verschiedener Kulturen hinweisen und die Wertschätzung eben dieser Andersartigkeit der Kulturen unterstreichen.

 

Cours plurilingues pour la police de proximité: le carabinier de quartier

Nouveauté absolue dans le panorama de la formation des Forces armées, ce cours a pour finalité la mise en place d’un nouveau profil professionnel : le Carabinier de Quartier. L’étude effectuée concerne la langue anglaise, la langue allemande, la langue et la culture arabe, dans le but de fournir aux participants un ensemble de phrases, de mots, d’expressions utilisés par le carabinier de quartier dans l’exercice de ses fonctions, en particulier dans le cadre des services de proximité, y compris le langage touristique et celui de médiation culturelle. Ce cours a également pour fin de faire connaître la signification de la vie en commun entre cultures diverses, et de mettre en valeur la diversité culturelle.

 

Curso plurilingüe para la Policía de los alrededores: el Carabinero de Barrio

Novedad absoluta en el panorama de la formación de las Fuerzas Armadas, el curso está finalizado a la activación de una nueva figura profesional: el Carabinero de Barrio. Han sido objeto de estudio los idiomas inglés, alemán y la lengua y cultura árabes, con el fin de proporcionar a los participantes el conjunto de las frases, de los vocablos, de los modos de decir utilizados en el cumplimiento de la función de Carabinero de Barrio, en particular para los servicios de cercanías, incluido el lenguaje turístico y de mediación cultural. Además, el curso ha sido encaminado a la difusión del significado de la convivencia entre culturas diferentes y a la valorización de la diversidad cultural.

 

 

7.      La lingua madre arbëreshe 

 

Comune di San Paolo Albanese (PZ)

 

Il progetto ha permesso di realizzare un corso di alfabetizzazione, mediante una mirata azione socio-culturale e storico-antropologica di recupero e di conservazione della parlata arbëreshe di San Paolo Albanese (PZ). La minoranza sampaolese, vissuta, per oltre quattro secoli e mezzo, quasi in totale isolamento, ha mantenuto lingua, costumi e tradizioni. La conservazione della lingua madre viva, parlata, è una grandissima ricchezza culturale interiore che, se diventa scritta e letta, può essere strumento di valorizzazione non solo culturale, ma anche sociale ed economica, rappresentando una enorme risorsa per l’economia locale, in modo particolare nel settore del turismo culturale e per il mercato del lavoro.

 

The Arbëreshe Mother Tongue

The project allowed to carry out a literacy course by means of a focused socio-cultural and historical-anthropological effort to recover and preserve the Arbëreshe language of San Paolo Albanese (PZ). The community from San Paolo, a linguistic minority, which lived for over four and a half centuries in almost total isolation, maintained its own language, customs and traditions. The preservation of the live, spoken mother tongue is a internal factor of great cultural wealth. If the language can successfully make the transition to become written and read, it can become an instrument of cultural, social and economical development, representing a huge resource for the local economy, especially in the cultural tourism industry and in the labour market.

               

Muttersprache arbëreshe

Das Projekt hat versprochen einen Alphabetisierungskurs zu realisieren, mittels eines soziokulturellen und historisch- antrophologischen „Nachhilfeunterrichts“ und einer Auffrischung des gesprochenen Abëreshe von San Paolo Albanese (PZ). Die san-paolonesische Minderheit, die für mehr als 4 Jahrhunderte fast völlig isoliert gelebt hat, hat sich ihre Sprache, Sitten, Gebräuche und Traditionen erhalten. Die Konversation in der lebendigen Muttersprache bedeutet großen kulturellen Reichtum, der, sollte die Sprache einmal geschrieben und gelesen werden, nicht nur zur kulturellen Wertschätzung beitragen könnte, aber auch zur sozialen und wirtschaftlichen, wobei diese Sprache eine große Ressource der lokalen Wirtschaft bedeutet, v.a. für den kulturellen Tourismus und den Arbeitsmarkt.

 

La langue maternelle arbëreshe

Le projet a permis la réalisation d’un cours d’alphabétisation, à travers une action non seulement socioculturelle mais également historique et anthropologique ciblée, pour la récupération et la conservation de la langue arbëreshe de San Paolo Albanese (PZ). La minorité locale a vécu pendant près d’un demi millénaire presque totalement isolée et a maintenu sa langue, ses coutumes et ses traditions. La conservation de la langue maternelle vivante, parlée, est une immense richesse culturelle; apprendre à la lire et à l’écrire peut la transformer en un outil de mise en valeur culturelle, sociale et économique. C’est une formidable ressource potentielle pour l’économie locale, tout particulièrement dans le secteur du tourisme culturel et sur le marché du travail.

 

La lengua arbereshe

El proyecto ha permitido realizar un curso de alfabetización, mediante una cuidadosa acción socio-cultural e histórico-antropológica de recuperación y conservación del habla arbereshe de San Paolo Albanese (PZ). La minoría de San Paolo, que ha vivido durante más de cuatro siglos y medio en un aislamiento casi total, ha mantenido su lengua, sus costumbres y sus tradiciones. La conservación de la lengua madre viva, hablada, es una enorme riqueza cultural interior que, si se transforma en escrita y leída, puede ser un instrumento de valorización no sólo cultural, sino también social y económica, representando un gran recurso para la economía local, de manera particular en el sector del turismo cultural y en el mercado laboral.

 

 

8.      LaLiMip – Laboratorio Linguistico per i Microlinguaggi Professionali

 

Cooperativa insegnanti di iniziativa democratica - Roma

 

Il laboratorio linguistico per l'utilizzazione di microlinguaggi professionali (LaLIMiP), accessibile via Internet, è un progetto Leonardo finalizzato all’auto-apprendimento e all’apprendimento, in contesti di formazione professionale, di linguaggi professionali in lingua tedesca, francese e italiana come seconda lingua, per tecnici con qualifica media e medio-alta, nei settori:

a.      dell’agricoltura biologica, con particolare riferimento alla produzione ed alla trasformazione /distribuzione dei prodotti.

b.      degli impianti, con particolare riferimento ai settori degli impianti elettrici ed automatici, degli impianti idrico-sanitari, degli impianti di riscaldamento e condizionamento e degli impianti di sollevamento (ascensori).

 

Linguistic Workshop for Professional Microlanguages

The LaLiMiP is a Leonardo project which is accessible on the Internet and aims to allow self-study and learning (within professional training programs) of professional micro-languages in German, French and Italian as second languages for middle- to highly qualified technicians in the following fields:

a.      biological agriculture, especially concerning the production, processing and distribution of products.

b.      systems, especially electrical and automatic systems, hydro-sanitary systems, heating and air conditioning systems and elevator systems.

 

LaLiMiP - Laboratorio Linguistico für die Microlinguaggi Professionali

Das sprachliche Labor für die Verwendung von beruflichen Mikrosprachen (LaLIMiP).

Zugänglich über das Internet, ein von Leonardo konzipiertes Konzept, für das autonome Lernen und das Erlernen von berufsspezifischen Fachsprachen der deutschen, französischen Sprache und des Italienischen als zweite Fremdsprache während der Ausbildung, für Absolventen technischer Schulen, mit mittlerem Abschluß in folgenden Sektoren:

Biologischer Anbau, mit Bezug auf die Produktion und den Vertrieb der Produkte;

Installation, ins Besondere im Bereich der Elektrik und Automatik;

Installation im Sanitärbereich, Heizungsbau und Klimaanlagen und Aufzugbau.

 

LaLiMiP - Laboratorio Linguistico per i Microlinguaggi Professionali

Le laboratoire linguistique pour l'utilisation des micro-langages professionnels (LaLiMiP), accessible sur Internet, est un projet Leonardo finalisé à l’auto-apprentissage et à l’apprentissage, dans le cadre de la formation professionnelle, de langages techniques en allemand, en français et en italien langue étrangère, pour les techniciens qualifiés, dans les secteurs:

de l’agriculture biologique, notamment dans le secteur de la production ainsi que de la transformation et distribution des produits;

de l’équipement, en particulier dans les secteurs des installations électriques et automatiques, des adductions d’eau, des sanitaires, des installations de chauffage et de climatisation et des installations de soulèvement (ascenseurs).

 

LaLiMiP - Laboratorio Linguistico per i Microlinguaggi Professionali

El taller lingüístico para la utilización de los microlenguajes profesionales (LaLiMiP), accesible vía Internet, es un proyecto Leonardo finalizado al auto-aprendizaje y a la enseñanza, en contextos de formación profesional, de lenguajes profesionales en alemán, francés e italiano como segundo idioma, para técnicos con una cualificación media o medio-alta, en los siguientes sectores:

agricultura biológica, con especial atención a la producción y a la transformación/distribución de los productos;

instalaciones, con especial atención a los sectores de las instalaciones eléctricas y automáticas, de las instalaciones hídrico-sanitarias, de las instalaciones de calefacción y de climatización y de las instalaciones de elevación (ascensores).

 

 

 

9.      ALPEC – Apprendere le lingue per educare alla cooperazione

 

Lingua e Nuova Didattica - Roma

 

Il progetto Leonardo ALPEC ha individuato nei docenti delle Discipline Non Linguistiche e nei responsabili di progetti di cooperazione e mobilità transnazionale nell’ambito della formazione professionale, i destinatari di un percorso specifico di formazione linguistica e culturale, che consenta loro di partecipare in prima persona a tutti i momenti decisionali e operativi dei progetti transnazionali. Utilizzando recenti strumenti di audit linguistico-comunicativo, si è provveduto a definire i bisogni emersi nei contesti della cooperazione transnazionale; successivamente, in base ai dati raccolti sono stati elaborati percorsi in francese, inglese e italiano, articolati in 5 moduli flessibili.

 

Learning languages to educate  to cooperation

The ALPEC Leonardo project offered teachers of non-linguistic subjects and supervisors of cooperation and trans-national mobility professional training projects, a specific program of cultural and linguistic formation to allow them to personally participate in all the decisional and operative moments of trans-national projects. The needs related to trans-national cooperation were identified using up-to-date linguistic-communication Audit instruments; French, English and Italian programs were subsequently defined and articulated in 5 flexible modules.

 

ALPEC – Fremdsprachen erlernen um die Zusammenarbeit zu erleichtern

Das Projekt Leonardo ALPEC hat aus einer Gruppe Dozenten des Nicht-sprachlichen Bereichs, der Verantwortlichen für Kooperationsprojekte und der transnationalen Mobilität im Bereich der Berufsausbildung Teilnehmer für einen spezifischen Sprach- und Kulturkurs ausgewählt, der es den Teilnehmern ermöglicht allen wichtigen Entscheidungsmomenten und Handlungen der transnationalen Projekte beizuwohnen. Durch den Gebrauch der neuesten Hilfsmittel aus dem audio-linguistisch-kommunikativen Bereich konnten die Bedürfnisse in den Inhalten der transnationalen Kooperation genau definiert werden. Basierend auf diesen Ergebnissen wurden Kurse in französischer, englischer und italienischer Sprache ausgearbeitet, in fünf flexiblen Modulen zusammengestellt.

 

ALPEC - Apprendre les langues pour éduquer à la coopération

Dans le cadre de la formation professionnelle, le projet Leonardo ALPEC a indiqué les enseignants de disciplines non linguistiques et les responsables de projets de coopération et de mobilité transnationale comme les destinataires d’un parcours spécifique de formation linguistique et culturelle, qui leur permet de participer au premier chef à toutes les phases décisionnelles et opérationnelles des projets transnationaux. En utilisant de récents instruments d’audit linguistique et de communication, on est parvenu à définir les besoins relevés dans le cadre de la coopération transnationale; les données recueillies ont ensuite permis d’élaborer des parcours en français, en anglais et en italien, articulés en 5 modules flexibles.

 

ALPEC - Aprender idiomas para educar a la cooperación

El proyecto Leonardo ALPEC ha individuado en los docentes de las Disciplinas No Lingüísticas y en los responsables de los proyectos de cooperación y de movilidad transnacional en el ámbito de la formación profesional, a los destinatarios de un itinerario específico de formación lingüística y cultural, que les consiente participar en primera persona en todos los momentos decisivos y operativos de los proyectos transnacionales. Utilizando instrumentos recientes de audit lingüístico-comunicativo, se han logrado definir las necesidades surgidas de los contextos de cooperación transnacional; sucesivamente, en base a los datos recogidos, se han elaborado itinerarios en francés, inglés e italiano, articulados en 5 módulos flexibles.