LABEL - logo

 

Home Page

a

2006

a

2005

 

2004

 

2003

 

2002

 

2001

 

      LABEL EUROPEO Riconoscimento europeo per iniziative che promuovono l'apprendimento delle lingue straniere

Il riconoscimento non prevede contributi finanziari, ma dà prestigio all'esperienza e l'istituzione premiata può utilizzare il logo del Label Europeo

 

Motivazioni del premio anno 2003


Italia Gran Bretagna  Germania  Spagna Francia  

 

Ministero del Lavoro e delle Politiche Sociali  Ufficio Centrale Orientamento Formazione Professionale Lavoratori  e Isfol  agenzia Nazionale Programma Leonardo Da Vinci

Liceo linguistico "Grazia Deledda" - Genova

  5. "Conmigo, contigo, consigo (Integriamoci a vicenda)

     § Gli studenti del liceo Deledda sono diventati finalmente insegnanti di lingua: come si suol dire, necessità fa virtù! e la necessità a Genova c’è, considerando che la notevole presenza di giovani alunni extracomunitari di madrelingua spagnola  richiede un più consistente numero di mediatori culturali. Al fine di favorire l’inserimento dei piccoli alunni di scuola elementare e media, il liceo ha pensato di effettuare interventi linguistici da parte di chi poteva conoscere la lingua spagnola per iniziare a comunicare con i nuovi bambini e per insegnare loro i primi rudimenti della nostra lingua. Il progetto si è fatto poi così serio da costringere gli studenti del liceo ad organizzarsi come veri professionisti, instaurando un duplice rapporto di scambio linguistico e culturale che è alla base della vera integrazione. Hanno effettuato un’esperienza lavorativa come “mediatori culturali”, un vero e proprio stage propedeutico alla prosecuzione degli studi universitari nella mediazione culturale.

 

§         Los estudiantes del Instituto Deledda se han convertido por fin en profesores de lengua: como se suele decir  !la necesidad hace a la virtud! Y la necesidad en Génova existe, considerando que la notable presencia de jóvenes alumnos extracomunitarios de lengua madre española requiere un consistente número de mediadores culturales. Con el fin de favorecer la inserción de alumnos pequeños de las escuelas elemental y media, el instituto ha pensado efectuar intervenciones lingüísticas por parte de quien podía conocer la lengua española para iniciar a comunicar con los nuevos niños y para enseñarles los primeros fundamentos de nuestra lengua. El proyecto se ha llevado a cabo tan seriamente que los estudiantes del instituto se han visto forzados a organizarse como verdaderos profesionales, instaurando una relación doble de intercambio lingüístico y cultural que es la base de la verdadera integración. Han efectuado una experiencia laboral como “mediadores culturales”, una verdadera y propia práctica propedéutica para la continuación de los estudios universitarios en  mediación cultural.  

 

 §     Die Schüler des Deladda-Gymnasiums sind schließlich Lehrer geworden: Wie es das Sprichwort sagt, sie haben “ aus der Not eine Tugend gemacht“! Und Not ist in Genua immer am Mann, wenn man bedenkt, dass die wachsende Zahl  Spanisch sprechender Immigrantenkinder immer mehr kulturelle Mediation verlangt.  Um Schüler in die Primarschule  und die „scuola media“ einzugliedern,  hatte das Gymnasium Deledda die Idee, ihre Schüler mit Spanischkenntnissen den „Neu-Ankömmlingen“ die erste Grundlage in der neuen Sprache vermitteln zu lassen. Das Projekt hat nach und nach so ernsthafte Formen angenommen, dass das, was spielerisch begann zu einer echten professionellen Verpflichtung wurde. Auf beiden Seiten wurde dabei profitiert, so wie man es von einer echten Integration verlangt. Die Schüler des Gymnasiums Deledda haben einen echten propädeutischen Kurs für das Fach „Interkulturelle Mediation“ geleistet, das sie nach der Schule auf der Universität weiter verfolgen können.

 

§  The pupils in the Deledda school have at last become language teachers;  as people say, one has to make a virtue of necessity!  and this necessity exists in Genoa, considering that the considerable numbers of young Spanish mother tongue non-EU pupils in the school produce the need for a larger number of cultural mediators.  To encourage the young children from the primary and middle schools to settle in, our school decided to call upon those who know Spanish to begin communicating with the new children and to teach them the rudiments of our language.  This project developed so well that the pupils of the school were forced to organize themselves into real professionals, establishing a twofold linguistic and cultural exchange relationship which is the foundation of true integration.  They have thus worked as “cultural mediators”, and this has been a real period of training for them which has prepared them for the continuation of studies in cultural mediation at university.  

     

§         Les élèves du Lycée Deledda sont enfin devenus enseignants de langues: comme on dit “faire de nécessité vertu ! » et la nécessité à Gênes existe si l’on prend en considération la présence importante de jeunes élèves extra-européens de langue maternelle espagnole qui requiert plus de  médiateurs culturels. Pour favoriser l’intégration des jeunes élèves de l’école élémentaire et du collège, le Lycée a eu l’idée de proposer des échanges linguistiques avec ceux qui connaissaient l’espagnol pour commencer à communiquer avec ces nouveaux enfants et leur enseigner les premiers rudiments de notre langue. Le projet est devenu sérieux et les élèves du lycée ont été obligés de s’organiser comme de vrais professionnels, en construisant un double rapport d’échange linguistique et culturel à la base d’une vraie intégration. Ils ont réalisé une expérience professionnelle de “médiateurs culturels”, un vrai  stage de préparation à la poursuite d’études universitaires dans le domaine de la médiation culturelle.