LABEL - logo

 

Home Page

a

2006

a

2005

 

2004

 

2003

 

2002

 

2001

 

      LABEL EUROPEO Riconoscimento europeo per iniziative che promuovono l'apprendimento delle lingue straniere

Il riconoscimento non prevede contributi finanziari, ma dà prestigio all'esperienza e l'istituzione premiata può utilizzare il logo del Label Europeo

 

Motivazioni del premio anno 2002 


Italia Gran Bretagna  Germania  Spagna Francia  

 

Ministero dell'Istruzione,  dell'Università e della Ricerca

 Direzione Generale delle Relazioni Internazionali  Ufficio IV

 

17. A l’ombre du mensonge

 

Liceo Scientifico “A.Volta”- Francavilla al mare ( CH )  

     §  Data la forte vocazione balneare e turistica della cittadina adriatica,l’apprendimento delle lingue per gli studenti ha una valenza sia europea che locale. Ed il loro impegno nella realizzazione del progetto è stato tale che  hanno lavorato senza mai protestare anche quando erano “fuori orario”. D’altra parte avevano capito che si poteva apprendere anche divertendosi. Infatti, avendo aderito ad un concorso del Bureau de coperation linguistique international “Le jaune et le noir”, gli alunni  sono divenuti sceneggiatori ,e in un laboratorio in lingua francese hanno creato un testo, hanno scelto gli ambienti per le riprese, hanno girato e montato. Quindi sono giunti al risultato pensato. Il progetto, che vede l’applicazione della lingua viva in ambito creativo, verrà inserito nel contesto della giornata dell’arte e della creatività studentesca. Gli alunni hanno dovuto dimostrare di possedere elevate competenze linguistiche ed un’approfondita conoscenza della cultura, della tradizione e dell’arte del paese del quale hanno utilizzato la lingua; infatti dai personaggi non doveva trasparire un’ideazione di stampo italiano; ma il loro carattere e i loro comportamenti dovevano essere il più possibile aderenti alla mentalità francese.

 

 

     §  Given the importance of this Adriatic town as a seaside and tourist resort, the learning of languages has a European and local value for students. They were so committed to working on the project that they went on without complaining even when out of school hours. They understood that you can learn while having fun. After joining in a competition of the Bureau de Cooperation Linguistique International “Le jaune et le noir”, the students became screenplay writers, and in a French language lab they created a text, chose the site for shooting, and then shot and edited the film. And so they achieved the planned results. The project, involving the application of the living language in a creative environment, will be included in context of “the Day for Art and Student Creativity”. The students had to show that they had advanced language skills and an in-depth knowledge of the culture, tradition and art of the country whose language they used. The personalities were not supposed to show an Italian-type basis, but their character and behaviour were to be as close as possible to the French mentality.

§        Da diese am Adriatischen Meer liegende Stadt vorwiegend ein Bade- und Fremdenverkehrsort ist, gewinnt das Erlernen der Sprachen für die Schüler nicht nur auf europäischer, sondern auch lokaler Ebene an Bedeutung. Sie haben sich bei dem Projekt derart engagiert, dass sie auch ohne zu protestieren „außerhalb des Stundenplans“ arbeiteten. Denn sie hatten verstanden, dass man auch im Spiel und Vergnügen lernen kann. Durch ihre Teilnahme an dem Wettbewerb des Bureau de cooperation linguistique international „Le jaune et le noir“ sind die Schüler zu Drehbuchautoren geworden; In einem Labor in französischer Sprache haben sie einen Text erarbeitet, die Szenerie für die Aufnahmen gewählt, sie haben den Film selbst gedreht und montiert und somit das erwartete Resultat erreicht. Das Projekt, bei dem die lebende Sprache im kreativen Bereich verwendet werden sollte, wird am Tag der Schülerischen Kunst und Kreativität vorgestellt werden. Die Schüler mussten beweisen, dass sie über hohe sprachliche Kompetenzen und eingehende Kenntnisse der Kultur, der Tradition und Kunst des Landes verfügen, dessen Sprache sie verwendet haben; denn die Gestalten sollten in keiner Weise die Natur der Italiener darstellen, sondern die Charaktere und Verhaltensweisen sollten möglichst der französischen Mentalität entsprechen.

§         Dada la fuerte vocación playera y turística de esta pequeña ciudad del Adriático, el aprendizaje de idiomas tiene para los estudiantes una importancia tanto europea como local. Y pusieron tanto empeño en la realización del proyecto que trabajaron sin protestar ni una vez, ni siquiera cuando se superaba el horario previsto. Por otra parte, habían comprendido que uno también podía aprender y divertirse al mismo tiempo. De hecho, al participar en un concurso del Bureau de Coopération Linguistique Internationale “Le Jaune et le Noir”, los estudiantes se convirtieron en guionistas, y en un taller de francés elaboraron un texto, eligieron los escenarios para el rodaje, rodaron y montaron la película, alcanzando el resultado deseado. El proyecto, que prevé la aplicación de la lengua viva en un ámbito creativo, se insertará en el contexto del día del arte y la creatividad estudiantil. Los estudiantes tuvieron que demostrar que poseían grandes conocimientos lingüísticos y un profundo conocimiento de la cultura, la tradición y el arte del país cuyo idioma utilizaron. De hecho, los personajes no tenían que dejar adivinar que eran fruto de la imaginación de un italiano, sino que su carácter y comportamiento tenían que corresponder lo más posible a la mentalidad francesa.

 

 

§    Compte tenu de la grande vocation balnéaire et touristique de la petite ville adriatique, l'apprentissage des langues pour les élèves a une valeur tant européenne que locale. Et leur engagement dans la réalisation du projet a été tel qu'ils ont travaillé sans jamais protester, même quand ils étaient « en heures supplémentaires ». D'autre part, ils avaient compris que l'on peut apprendre en s'amusant. En effet, ayant accepté de participer à un concours du Bureau de coopération linguistique internationale « Le jaune et le noir », les élèves sont devenus scénaristes, et dans un atelier en langue française ils ont créé un texte, ils ont choisi les décors pour le tournage, ils ont tourné et monté la pellicule. Ils ont donc atteint le résultat souhaité. Le projet, qui consiste à appliquer la langue vivante dans un milieu créatif, sera inséré dans le contexte de la journée de l'art et de la créativité écolière. Les élèves ont dû démontrer qu'ils possèdent de bonnes compétences linguistiques et une connaissance approfondie de la culture, de la tradition et de l'art du pays dont ils ont utilisé la langue; en effet, les personnages ne devaient pas révéler une conception d'empreinte italienne ; leur caractère et leurs comportements devaient être, dans toute la mesure du possible, conformes à la mentalité française.