LABEL - logo

 

Home Page

a

2006

a

2005

 

2004

 

2003

 

2002

 

2001

 

      LABEL EUROPEO Riconoscimento europeo per iniziative che promuovono l'apprendimento delle lingue straniere

Il riconoscimento non prevede contributi finanziari, ma dà prestigio all'esperienza e l'istituzione premiata può utilizzare il logo del Label Europeo

 

Motivazioni del premio anno 2002 


Italia Gran Bretagna Germania Spagna Francia

 

Ministero dell'Istruzione,  dell'Università e della Ricerca

 Direzione Generale delle Relazioni Internazionali  Ufficio IV

 

16. Un itinerario tutto per noi

I.I.S.S. "Paolo Baffi"- 00050 Fregene (Roma)  

     § La presenza dell’aeroporto internazionale di Fiumicino ha modificato la realtà di quel territorio, un tempo per lo più a carattere agricolo e con popolazione dedita alla pesca. Alberghi, agenzie e molti altri servizi fanno oggi da supporto al Leonardo da Vinci. I giovani devono, pertanto, adeguarsi alla nuova realtà se vogliono inserirsi nel mondo del lavoro con professionalità e competenza. Ciò vuol dire ampliare i propri orizzonti culturali e apprendere le lingue straniere. Questi anche gli obiettivi del progetto, che ha previsto la modernizzazione del curriculum mediante una flessibile organizzazione oraria, la sperimentazione di classi aperte e la formazione di gruppi di lavoro non per classi ma per competenze ed interessi. Il progetto consiste nel creare “un viaggio tutto compreso”, come sanno fare i tour operator, che, in questo caso, sono gli stessi studenti, capaci di  utilizzare le conoscenze acquisite , ad esempio, con lo studio della geografia, della storia dell’arte, della tecnica turistica, dell’inglese e del francese. Hanno costruito un viaggio “pezzo a pezzo”, realizzando una full immersion sulla mentalità e sullo stile di vita del paese ospitante.Hanno dovuto usare la lingua inglese nella corrispondenza, hanno predisposto preventivi di viaggio, hanno individuato bisogni e motivazioni.Praticamente hanno esercitato le attività delle figure professionali uscenti dall’istituto. L’esperimento è iniziato da Londra. Le altre città individuate per i prossimi viaggi sono Barcellona, Madrid, Parigi, Dublino, Edimburgo: ma possono aspettare.

 §         The presence of the Fiumicino International Airport has changed the realty of this area, once, in far back times more agricultural and with a population working in the fishing sector. Hotels, agencies and many other services provide support to the “Leonardo da Vinci” Airport. Young people must therefore adjust to the new realty if they want to enter the world of work with expertise and skills. This means expanding their own cultural horizons and learning foreign languages. These are also the objectives of the project, which provides for the modernisation of the curriculum by a flexible time organisation, experiments with open classes and the formation of working groups not by classes but by skills and  interests.  The project consists in creating an “all-inclusive journey”, of the type organised by tour operators, who in this case, are the students themselves, able to utilise the knowledge acquired for example, by the study of geography, art history, tourism, English and French. They have created a journey “piece by piece”, achieving a full immersion on the mentality and lifestyle of the hosting country. They had to use the English language in correspondence, draw up travel estimates, identified needs and motivations. They had practice working as professional profiles that graduate from the school. The experiment started from London. The other cities identified for the next trips are Barcelona, Madrid, Paris, Dublin and Edinburgh: but these can wait!

§          Der internationale Flughafen Fiumicino hat die Situation dieses Territoriums, dessen Bevölkerung sich einst eher der Landwirtschaft und dem Fischfang widmete, völlig verändert. Hotels, Agenturen und andere Dienstleistungsbetriebe unterstützen den Flughafen „Leonardo da Vinci. Die jungen Menschen müssen sich daher dieser neuen Realität anpassen, wenn sie sich mit Professionalität und Kompetenz in den Arbeitsmarkt eingliedern wollen. Dies bedeutet eine Erweiterung der kulturellen Horizonte und das Erlernen von Fremdsprachen. Diese sind auch die Ziele des Projekts, das die Modernisierung des Curriculums durch eine flexible Organisation des Stundenplans, die Erprobung offener Klassen und die Bildung von Arbeitsgruppen nicht nach Klassen, sondern anhand der Kompetenzen und Interessenbereiche vorsieht. Im Rahmen des Projekts soll eine „all-inclusive tour“ nach dem Vorbild der tour operators erarbeitet werden, als welche in diesem Fall die Schüler selbst wirken, die ihre, zum Beispiel mit dem Studium der Geographie, der Kunstgeschichte, der Fremdenverkehrslehre, der englischen und französischen Sprache erworbenen Kenntnisse verwenden können. Sie haben „Stück für Stück“ eine Reise zusammengebaut und sich voll in die Mentalität und den Lebensstil des gastgebenden Landes eingelebt. Sie mussten den Briefwechsel auf Englisch führen, sie haben Kostenvoranschläge für die Reise ausgearbeitet und Bedürfnisse sowie Motivierungen identifiziert. Sie haben praktisch die Tätigkeit der nach Abschluss des Institutes hervorgehenden Berufsgestalten ausgeübt. Das Experiment begann mit London. Die anderen, für die nächsten Reisen festgelegten Städte sind Barcelona, Madrid, Paris, Dublin und Edinburg: Doch sie können warten.

§          La presencia del aeropuerto internacional de Fiumicino ha cambiado la realidad de ese territorio, antaño predominantemente agrícola y cuya población se dedicaba a la pesca. Actualmente, hoteles, agencias y muchos otros servicios constituyen un entorno de apoyo del aeropuerto "Leonardo da Vinci". Por tanto, los jóvenes tienen que adaptarse a la nueva realidad si quieren incorporarse al mundo del trabajo con profesionalidad y competencia. Esto significa ampliar sus horizontes culturales y aprender idiomas. Éstos también son los objetivos del proyecto, que prevé la modernización del currículum mediante una organización con horarios flexibles, la experimentación de clases abiertas y la creación de grupos de trabajo no por clase, sino por competencias e intereses. El proyecto consiste en crear “un viaje todo incluido”, como hacen los touroperadores que, en este caso, son los propios estudiantes, capaces de aprovechar los conocimientos adquiridos, por ejemplo, al estudiar geografía, historia del arte, técnica turística, inglés y francés. Han construido un viaje “pieza por pieza”, realizando una inmersión total en la mentalidad y estilo de vida del país de acogida. Han tenido que utilizar el inglés para la correspondencia, han elaborado presupuestos para viajes y han identificado las necesidades y motivaciones. Prácticamente, han desempeñado la actividad de las figuras profesionales que salen del instituto.

El experimento empezó por Londres, y las ciudades que se han elegido para los próximos viajes son: Barcelona, Madrid, París, Dublín y Edimburgo, pero pueden esperar.

     §    L'activité de l'aéroport international de Fiumicino a modifié ce territoire, autrefois principalement agricole, où la population se consacrait à la pêche. Des hôtels, des agences et de nombreux autres services forment aujourd'hui un support à l'aéroport Leonardo da Vinci. Les jeunes doivent donc s'adapter à la nouvelle situation s'ils veulent s'insérer dans le monde du travail avec professionnalisme et compétence. Cela signifie élargir leurs horizons culturels et apprendre les langues étrangères. Tels sont aussi les objectifs du projet, qui comporte la modernisation du programme d'études au moyen d'une organisation souple des horaires, l'expérimentation de classes ouvertes et la formation de groupes de travail non par classes, mais par compétences et intérêts. Le projet  consiste  à créer un forfait voyage « tout compris », comme savent le faire les opérateurs de voyages, qui, dans ce cas, sont les élèves eux-mêmes, capables d'utiliser les connaissances acquises, par exemple, en étudiant la géographie, l'histoire de l'art, la technique touristique, l'anglais et le français. Ils ont construit un voyage « de toutes pièces », par immersion totale (full immersion) dans la mentalité et le style de vie du pays d'accueil. Ils ont dû utiliser la langue anglaise dans la correspondance, ils ont préparé des devis de voyage, ils ont déterminé les besoins et les motivations. En pratique, ils ont exercé les activités des professionnels en sortant de l'institut. L'expérience a commencé par Londres. Les autres villes choisies pour les prochains voyages sont Barcelone, Madrid, Paris, Dublin, Edimbourg : mais cela peut attendre.