|
11.
Straparliamoci
Ist.
scol. "Comunità
Montana Monte Emilius I" di Nus (Aosta)
§ La
regione si caratterizza per
la sua vocazione turistica e per essere una specie di carrefour
d’Europa. E’ bilingue, ma forte è il desiderio di allargare le
conoscenze ad altre lingue europee, quali l’inglese, lo spagnolo, il
polacco, attraverso molteplici iniziative : avvio di corsi, gemellaggi,
sperimentazioni scolastiche. Superando la tradizionale corrispondenza
con la Francia, il progetto intende dare, così, a quelle iniziative una
maggiore dimensione europea. Ancora una volta si vuole non solo
arricchire le competenze linguistiche ma attraverso di loro acquisire
maggiore consapevolezza della propria cultura ed entrare in contatto con
quelle nuove. E’ così che un centinaio di ragazzi dai 6 ai 14
anni si sono impegnati nella produzione di articoli ed anche di un libro
di ricette europee. Di particolare interesse è l’esperienza che gli
alunni di 5° elementare faranno, drammatizzando una favola in inglese
per gli alunni di Quimper, in Francia, quando andranno loro
ospiti. Altrettanto interessante è la creazione dell’inno europeo, le
cui strofe saranno cantate in diverse lingue.
Dunque, ricette, musica, tradizioni, spirito di appartenenza: non manca
niente!
§
The
region is characterised by its tourist industry and for being a sort of
crossroad for Europe. It is bilingual, but with a strong desire to
extend its knowledge to the other European languages, such as English,
Spanish and Polish, through various initiatives. These include the
start-up of courses, twinnings, and school experiments. Going beyond the
traditional correspondence with France, the project aims at giving the
initiatives a broader European dimension. Once again, the aim is not
just to enrich language skills, but also to acquire through them greater
awareness of our own culture and to come into contact with new ones.
About a hundred boys and girls aged between 6 and 14 have thus been
writing articles and a book containing European recipes. Of particular
interest is the experience of the pupils of the 5th
primary-school class, performing an English fairy tale on stage for the
pupils of Quimper, in France, where they will be hosted. Particularly
interesting, is the creation of a European anthem, the words of which
will be sung in different languages.
And so, recipes, music, traditions and a spirit of belonging: nothing is
missing!
§
Die
Region ist dadurch gekennzeichnet, dass sie zum Fremdenverkehr berufen
und gewissermaßen als Kreuzungspunkt Europas zu betrachten ist. In
dieser Region werden zwei Sprachen gesprochen, doch es besteht das Bedürfnis,
die Kenntnisse anderer europäischer Sprachen, wie Englisch, Spanisch,
Polnisch, durch verschiedene Initiativen, wie Kurse, Partnerschaften,
Schulexperimente, zu erweitern. Abgesehen von der traditionellen
Verbindung zu Frankreich, soll das Projekt diesen Initiativen eine größere
europäische Dimension verleihen. Es sollen nicht nur die sprachlichen
Kompetenzen bereichert werden, sondern mit deren Hilfe soll das
Bewusstsein der eigenen Kultur verstärkt und der Kontakt zu den neuen
Kulturen gefördert werden. Im Rahmen dieses Projektes haben etwa
Hundert Kinder zwischen 6 und 14 Jahren verschiedene Artikel und eines
europäischen Rezeptbuches erarbeitet. Von besonderem Interesse ist die
Erfahrung der Schüler der 5. Grundschulklasse, die ein Märchen für
die Schüler von Quimper, Frankreich, deren Gäste sie sein werden, auf
Englisch dramatisieren werden. Ebenso interessant ist die Schaffung
einer europäischen Hymne, deren Strophen in verschiedenen Sprachen
gesungen werden.
Die Schwerpunkte des Projekts sind somit: Rezepte, Musik, Traditionen,
Zugehörigkeitsgefühl.
§
La
región se caracteriza por su vocación turística y por ser una especie
de encrucijada de Europa. Es bilingüe, pero con un fuerte deseo de
ampliar su bagaje de conocimientos a otros idiomas europeos, como inglés,
español o polaco, a través de múltiples iniciativas: organización de
cursos, hermanamientos y experimentos escolares. El proyecto, que va más
allá de la tradicional correspondencia con Francia, pretende darles de
esta forma una mayor dimensión europea a sus iniciativas. Una vez más,
lo que se pretende es no sólo aumentar los conocimientos de idiomas,
sino adquirir, a través de los mismos, una mayor conciencia de la
cultura propia y entrar en contacto con nuevas culturas. Así, un
centenar de niños de entre 6 y 14 años se han dedicado a elaborar artículos
e incluso un libro de recetas europeas. Especial interés reviste la
experiencia que llevarán a cabo los alumnos de 5º de primaria,
escenificando un cuento en inglés para los alumnos de Quimper
(Francia), cuando vayan a visitarles. También resulta interesante la
creación del himno europeo, cuyas estrofas se cantarán en varios
idiomas.
En fin, que no falta de nada: recetas, música, tradiciones, sensaciones
de pertenencia…
§
La
région se caractérise par sa vocation touristique et sa position,
sorte de Carrefour de l'Europe. Elle est bilingue, mais le désir est
grand d'élargir les connaissances à d'autres langues européennes,
comme l'anglais, l'espagnol, le polonais, grâce à de multiples
initiatives : organisation de cours, jumelages, expérimentations
scolaires. En allant au-delà de la correspondance traditionnelle avec
la France, le projet permettra ainsi de donner à ces initiatives une
dimension européenne plus vaste. Encore une fois il s'agit non
seulement d'enrichir les compétences linguistiques, mais aussi, grâce
à ces compétences, de prendre mieux conscience de notre propre culture
et d'entrer en contact avec les nouvelles. C'est ainsi qu'une centaine
de jeunes de 6 à 14 ans se sont engagés à produire des articles ainsi
qu'un livre de recettes européennes. L'expérience des élèves de la
5e élémentaire sera particulièrement intéressante : ils monteront
pour la scène une fable en anglais pour les élèves de Quimper, en
France, quand ils iront leur rendre visite. Tout aussi intéressante est
la création de l'hymne européen, dont les strophes seront chantées en
plusieurs langues.
Donc, recettes, musique, traditions, esprit d'appartenance : il n'y
manque rien !
|