|
3. I bambini insegnano ad altri bambini una seconda lingua straniera
XXIII
Circolo Didattico "Montello" -
Bari
Quanti
di noi hanno ascoltato da piccoli favole che, più o meno rimaneggiate, sono state tramandate nel tempo e
sono entrate a pieno titolo nella letteratura della fantasia. Ne
conosciamo i contenuti ma spesso non gli autori od i contesti culturali
in cui sono nate.
Ed
allora ecco nascere il progetto del Circ.Did. “Montello”, secondo il
quale l’alunno più grande trasmette al più piccolo conoscenze e
competenze linguistiche, attraverso la lettura di favole di autori
stranieri, rielaborandole sia dal punto di vista linguistico che
figurativo.
Egli
diviene una specie di Tutor, in quello che oggi è uno dei più diffusi
metodi di apprendimento che è il Cooperative learning.
Many of us have as children
listened to stories that, in one form or another, have been handed down
in time and have become part of the literature of fantasy in their own
right. We know their
contents but, often, not their authors or the cultural contexts in which
they originated. This is
the idea behind the project of the Montello Circolo Didattico:
the older pupils pass on to the younger ones language skills and
ability by means of the reading of stories by foreign writers, recasting
them both from the linguistic and the figurative points of view.
They thus become a kind of tutor in what is today one of the most
widespread methods of learning, i.e. Cooperative Learning.
Die meisten von uns erinnern sich an
Märchen, die uns in der mündlichen Überlieferung
erzählt wurden und die zu Recht ihren Platz in der fantastischen Literatur
eingenommen haben. Wir kennen zwar alle die Geschichte dieser Märchen aber oft
weder ihren Autor noch den kulturellen Kontext, in dem sie entstanden sind.
Genau dort setzt das Projekt des „Circ. Did. Montello“ an: Ältere Schüler
vermitteln Jüngeren durch die Lektüre von Märchen fremde Sprachen. Durch die
Methode des „Cooperative Learning“ wird der Mitschüler zum Tutor und
Vermittler figurativer und linguistischer Aspekte der Märchen in der fremden
Sprache.
Chacun
de nous a pu entendre, dans son enfance, des contes qui nous ont été
transmis au fil du temps, plus ou moins remaniés, et sont entrés légitimement
dans la littérature de l’imaginaire. Nous en connaissons le contenu
mais peu souvent les auteurs ou le contexte culturel dans lequel ils
sont nés.
Voici
alors que naît le projet de la Circonscription Didactique
”Montello”, selon lequel l’aîné des élèves transmet au plus
petit des connaissances et des compétences linguistiques, à travers la
lecture de contes d’auteurs étrangers, qu’ils reconstruisent en
travaillant sur la langue et sur l’illustration.
Il devient alors une sorte de
Tuteur, selon les
principes de l’une des méthodes d’apprentissage les plus répandues
aujourd’hui : le Cooperative learning.
Cuántos
de nosotros hemos oído de pequeños fábulas que, más o menos
modificadas, han sido transmitidas a través del tiempo y han entrado
con todo derecho en la literatura de la fantasía. Conocemos sus
contenidos, pero a menudo no sus autores o los contextos culturales en
los que han nacido.
Y
he aquí que nace el proyecto del Circ. Did. “Montello”, según el
cual el alumno de más edad transmite al más pequeño conocimientos y
competencias lingüísticas, a través de la lectura de fábulas de
autores extranjeros, reelaborándolas tanto desde el punto de vista
lingüístico como desde el figurativo.
Se
convierte en una especie de Tutor, en lo que hoy es uno de los métodos
más difundidos de aprendizaje que es el Cooperative
learning.
|