|
11. La canzone popolare in Italia ed in
Francia
Istituto
Tecnico Commerciale Statale "Antonio M. Jaci" - Messina
La
musica con i suoi testi è vista come un elemento che unisce i giovani
in una ricerca di identità l’uno dell’altro. Poter cantare le
canzoni dell’altro significa, pertanto, condividere emozioni, mettersi
in sintonia, comprendere ed accettare la cultura dell’altro.
Il progetto ha saputo mostrare
agli alunni la ricchezza e la diversità delle espressioni
artistiche europee,come patrimonio comune e nel contesto storico e
sociale in cui sono nate. Direi che si tratta di un modo originale ed
interessante di accostare i giovani alla musica e, allo stesso tempo,
all’apprendimento delle lingue.
Music and its texts are seen as
an element which brings young people together in a search for each
other’s identities. Being
able to sing each other’s songs thus means sharing emotions, getting
on to each other’s wavelengths, and understanding and accepting each
other’s cultures. The project has enabled our pupils to discover
the wealth and diversity of European artistic expression seen as a common
heritage and set in the historical and social contexts in which it
originated. I believe that
this is an original and interesting way to introduce young people both
to music and, at the same time, to the learning of languages.
Die Musik zusammen mit den Liedertexten sind Elemente, die die Jugendlichen in
ihrer gegenseitigen Identitätssuche verbindet. Das Lied des anderen zu singen
bedeutet, dessen Emotionen zu teilen, auf der gleichen Wellenlänge zu liegen,
die Kultur des anderen zu verstehen und zu akzeptieren. Das Projekt hat den Schülern
den Reichtum und die Vielfalt des künstlerischen Ausdrucks in Europa gezeigt,
der aus dem selben sozialen und geschichtlichen Kontext stammt. Es handelt sich
um eine originelle und interessante Weise, Jugendliche mit der Musik und
gleichzeitig mit den Sprachen in Verbindung zu bringen.
La
musique, avec les paroles qui l’accompagnent, est perçue comme un élément
qui unit les jeunes dans une recherche réciproque d’identité.
Pouvoir chanter les chansons de l’autre signifie par conséquent
partager des émotions, se mettre sur la même longueur d’ondes,
comprendre et accepter la culture de l’autre. Le projet a su montrer
aux élèves la richesse et la diversité des expressions artistiques
européennes, comme patrimoine commun, et dans leur contexte historique
et social d’origine. Voici donc une manière originale et intéressante
d’initier les jeunes à la musique et, dans le même temps, à l’apprentissage
des langues.
La
música con sus textos es entendida como un elemento que une a los jóvenes
en una búsqueda de identidad del uno con el otro. Poder cantar las
canciones del otro significa, por lo tanto, compartir emociones,
ponerse en sintonía, comprender y aceptar la cultura del otro. El
proyecto ha sabido mostrar a los alumnos la riqueza y la diversidad de
las expresiones artísticas europeas, como patrimonio común y en el
contexto histórico social en el que han nacido. Podríamos decir que
se trata de un modo original e interesante de acercar a los jóvenes a
la música y, al mismo tiempo, al aprendizaje de las lenguas.
|